novoyatirarlatoalla@blogdiario.com

Diccionario ARGENTINO - ESPAÑOL ,A.J.Miyara



dibujo del extraordinario-FONTANARROSA-
DICCIONARIO

                                                  ARGENTINO~ ESPAÑOL

para españoles

De Alberto J. Miyara

 

Alberto J.Miyara's Argentine-Spanish Dictionary


Bienvenido(a)(os)(as).En inglés sería simplemente Welcome. Hablando del inglés, en ese sensato idioma ya hace años que cuentan con muy buenos diccionarios on line americano-británico. En cambio a nadie, ni español ni argentino ni,extrañamente, japonés o coreano, se le ocurrió hasta ahora poner orden lexicográfico virtual en el desbarajuste lingüístico existente entre Argentina y España. Para mis amigos españoles, aquí va esta herramienta para el día en que se decidan a visitarnos. No es bueno hacer turismo sin conocer la lengua del lugar de destino.

DECLARACIÓN DE PRINCIPIOS

 

Los idiomas no se rigen por cánones lógicos. Así, sabemos que arre es una voz de estímulo que se da a las caballerías, y que jaque es un ataque al rey en el juego de ajedrez; pero arrejaque no es una voz para estimular a los caballos de ajedrez a que ataquen al rey. Similarmente, pequeñas e inocentes variaciones producen cambios inesperados de significado, y vemos por ejemplo que un tipo de plomo, pieza metálica móvil antiguamente usada en imprenta, no es lo mismo que un plomo de tipo, y que un mundo inhumano no es de ninguna manera equivalente a un humano inmundo.

Y si ilógico es el idioma en sí, no menos absurdo es el estatus de que gozan los distintos idiomas del mundo. Por qué el inglés es la lengua mundial por encima del argentino, que tiene una variedad de malas palabras infinitamente mayor, es un misterio sólo atribuible a las arbitrariedades de la socio lingüística.

Pero más irritante todavía es que el argentino no sólo no ocupe la posición de idioma mundial que por su riqueza insultiva le correspondería, sino que ni siquiera se lo reconozca como idioma autónomo. Aparentemente el argentino sería lo mismo que el español, del cual ni siquiera se podría considerar un dialectodiferenciado.

¿Quiénes sostienen tal barbaridad? Básicamente, las personas cuyos puestos de trabajo dependen de mantener esa ficción. Los miembros de la Real Academia Española serían mucho menos prestigiosos y serían invitados a infinitamente menos congresos si el idioma sobre el que legislan abarcara sólo a 40 millones de hablantes peninsulares (30, si descontamos los hablantes de catalán, gallego y vasco) en lugar de los 300 millones que habitan lo que ellos paternalistamente llaman Mundo hispánico.

Pero los hechos se encargan de desmentirlos. Un argentino puede decirle a su interlocutor español que labura en la Muni y que para ahorrarse las combinaciones en el subte vino manejando y tuvo que estacionar sobre el cordón de la vereda; a lo cual su interlocutor español le puede replicar que curra en el Ayuntamiento y que por evitarse las correspondencias en el metro vino conduciendo y tuvo que aparcar sobre el bordillo de la acera. Después de eso, ambos se pueden quedar reflexionando sobre qué distintas son sus vidas, a menos que un intérprete allí presente les informe que uno y otro dijeron exactamente lo mismo.

Se cifra en 2600 las palabras argentinas que dejan a los españoles con la mandíbula por el subsuelo. Muchos idiomas tienen un caudal léxico bastante menor que eso. Alguien puede sostener —los capitostes de la RAE lo hacen— que el castellano tiene 90.000 palabras, y que en ese contexto 2600 términos diferentes son relativamente pocos. Se trata de una triquiñuela de los académicos. Sus datos son rigurosamente exactos; pero lo que no nos dicen es que el español y el argentino coinciden en palabras como narrio, gules o arrejaque, mientras que difieren en la manera de nombrar al zapallo[calabaza], al poroto [judía], a la arveja [guisante], al balde[cubo], al barrilete [cometa] o aun a la computadora [ordenador]o al telgopor [poliexpand]. En otras palabras, coinciden en los vocablos que nadie sabe lo que quieren decir, y se diferencian en los que se usan día adía.

Para aquellos españoles sensatos que reconocen que se trata de idiomas diferentes,compuse este pequeño diccionario de 350 palabras. No es que sean las únicas en que el español y el argentino son diferentes; simplemente se trata de las 350 palabras que normalmente uso, todas ellas, casualmente, diferentes de las que emplearía un español. Pero solicito que si alguno de mis lectores peninsulares conoce otras voces que se puedan incorporar a este diccionario, me  las mande por correo electrónico en un archivo... perdón, en un fichero. ¡Yaempezamos!

 PALABRAS PROBLEMA

¿Cuál es el problema de las palabras problema? Que trans oceánicamente se escriben igual,

se pronuncian igual pero no se pueden usar igual. En muchos casos se trata de palabras
que tienen significados totalmente diferentes aquende y allende. En otros casos, son vocablos
que en España tienen más significados que en Argentina o viceversa, y esas acepciones
adicionales provocan terribles confusiones, quizá sólo evitables si nos decidiéramos de una
vez a adoptar todos el inglés (¿¿el americano o el británico??). Finalmente hay términos que
tienen aproximadamente los mismos significados en ambos países, pero en los que lo que
varía es la acepción primaria (aquélla en la que primero piensa el hablante cuando escucha
la palabra). Abajo listo algunas, pero hay muchas más.

La moraleja: mucho cuidado con las palabras. No son de fiar.

 

PALABRA

EN ESPAÑA

EN ARGENTINA

acabar (intransitivo)

terminar

tener un orgasmo (España: correrse)

aguinaldo

pequeña gratificación voluntaria para Navidad a un cartero, portero, etc.

sueldo extra de fin de año a un empleado (España: paga extraordinaria, paga)

alcahuete

celestino o proxeneta

soplón

almacén

gran depósito

tienda de comestibles

asado

carne al horno

carne a las brasas

atajar

tomar un atajo

detener remates en el fútbol

boliche

juguete con una bola y un palo (Argentina: balero)

tienda de poca importancia o discoteca.

bolso

bolsa con dos asas que usan las mujeres (Argentina: cartera)

gran bolsa de tela usada como pieza de equipaje (España: bolsa de viaje)

bronca

pelea, discusión, reprimenda

rabia

cábala

especulación sobre un proceso o negociación

pequeño ritual que supuestamente trae buena suerte

cabellos de ángel

dulce de fibras de cidra cayote

fideos finos para sopa

cachete

golpe con la mano

mejilla o nalga

cancha

el terreno de algunos juegos pero no el estadio

el terreno de cualquier juego y el estadio

cartera

billetera

bolsa con dos asas que usan las mujeres (España: bolso)

cobrar una falta (fútbol)

ejecutar un jugador el tiro libre producto de una falta

marcar una falta el árbitro

coger

tomar, agarrar

hacer el amor

cola (coloquial o vulgar)

pene

trasero

colectivo

grupo de personas con alguna característica en común

autobús

concha

caparazón

vagina

constipado

resfriado

estreñido del vientre

consulta

el lugar donde se consulta (Argentina: consultorio) y el acto de consultar

solamente el acto de consultar

corpiño

jubón sin mangas

sostén femenino

correrse

tener un orgasmo

desplazarse

cuarto oscuro

sitio reservado para hacer el amor en los bares de gays

lugar donde el ciudadano mete su voto en el sobre en las elecciones (España: cabina electoral)

crema

betún para calzado (Argentina: pomada)

crema de leche (España: nata)

cuadra

caballeriza

lado de una manzana urbana

currar

trabajar

estafar

desvelar

quitar el sueño y descubrir

solamente quitar el sueño

droguería

tienda donde se venden productos de limpieza o pintura

tienda donde se venden drogas medicinales

encajar un golpe

recibir un golpe

dar un golpe

facha

fascista / aspecto

solamente aspecto

fallo

avería (Argentina: falla) / veredicto

solamente veredicto

frigorífico

refrigerador (Argentina: heladera)

planta procesadora de ganado (España: industria cárnica)

funcionario

empleado del Estado (Argentina: empleado público)

miembro del gobierno (España: cargo)

galera

embarcación

sombrero de copa (España: chistera)

gallego

nativo de Galicia

cualquier español

gamba

crustáceo tipo langostino

pierna

garrafa

botella grande (Argentina: damajuana)

recipiente metálico para gases (España: bombona)

género

cualquier mercancía

tela

goma (uso vulgar)

preservativo

teta

guapo

apuesto

valiente o bravucón

hamaca

red para reposar (Argentina: hamaca paraguaya)

tabla que cuelga de cadenas para que los niños se balanceen (España: columpio)

hongos

solamente los hongos tipo moho

los hongos tipo moho y los que tienen tallo y sombrero (España: setas)

igual (adv. de modo, como en "igual te ayudo")

a lo mejor

de todas maneras

joder (intr.)

hacer el amor

salir de juerga / hacer bromas

judía

cierta leguminosa (Argentina: poroto)

hebrea

jugo

líquido que se extrae de cualquier cosa, menos de la fruta exprimida

líquido que se extrae de cualquier cosa, especialmente de la fruta exprimida (España: zumo)

ligar (intransitivo)

establecer un contacto amoroso

recibir una paliza

mala leche

mala entraña

mala suerte

maletero

parte del auto donde se guarda el equipaje (Argentina: baúl) y persona que ayuda a los pasajeros con su equipaje

solamente persona que ayuda a los pasajeros con su equipaje

manteca

grasa de cerdo

grasa de leche de vaca (España: mantequilla)

marcador

lápiz de tinta fosforescente para destacar sectores de un texto (Argentina: resaltador)

lápiz de punta de fibra para escribir textos gruesos (España: rotulador)

mariquita

coleóptero rojo con pintitas negras (Argentina: vaquita de San Antonio) / maricón

solamente maricón

monopatín

tabla con ruedas y sin manubrio o manillar (Argentina: patineta)

tabla con ruedas y un manubrio o manillar (España: patinete)

moño

pelo recogido (Argentina: rodete)

corbata en forma de lazo (España: pajarita)

mozo

joven; ayudante en un oficio

camarero de un restaurante

nata

grasa butirosa que se obtiene por centrifugación de la leche (Argentina: crema)

membrana que se forma sobre la leche tibia cuando se la enfría

ole

aclamación al equipo propio

burla al equipo contrario

paro

desempleo

huelga / infarto

Pascuas

período entre Navidad y Reyes

Semana Santa

pegatina

autoadhesivo

salida a pegar carteles

piel (indumentaria)

la piel con pelos de chinchillas, visones, etc. y la piel sin pelos de la vaca (Argentina: cuero)

sólo la piel con pelos de chinchillas, visones, etc.

pija

mujer ostentosa

pene

pijotero

pesado, puntilloso

tacaño

pique

resentimiento o despecho

movimiento acelerado

piso

cualquier apartamento

apartamento que ocupa una planta completa en un edificio

plaza

espacio abierto, aun sin árboles

espacio abierto con árboles

polla

pene

carrera de caballos

pollera

vendedora de pollos

falda

prolijo

largo, tedioso

esmerado, atildado, ordenado

prontuario

compendio de una disciplina

antecedentes delictivos de un reo

pulso

latido de la vena de la muñeca y lucha a ver quién le tuerce el brazo al otro (Argentina: pulseada)

solamente latido de la vena de la muñeca

putear

fastidiar

insultar

quiniela

juego de apuestas basado en los resultados del fútbol (Argentina: prode)

juego de apuestas basado en los resultados de la lotería

rulo

cilindro para rizar el cabello (Argentina: rulero)

rizo o bucle

saco

bolsa

chaqueta de un traje

seña

gesto

cantidad que se deja bajo promesa de comprar algo (España: señal) / gesto

taco

insulto (Argentina: puteada) / año de edad (Argentina: pirulo)

parte elevada de la suela del zapato (España: tacón)

tarro

recipiente de vidrio (Argentina: frasco) / cabeza

reicipiente de metal (España: bote) / trasero humano

tirador

asa o perilla para abrir un cajón

(pl.) tiras de elástico para sujetar los pantalones (España: tirantes)

tomar

comer o beber

solamente beber

tránsfuga

político que cambia de partido

maleante o crápula

vagoneta

vehículo sobre rieles de tracción manual (Argentina: zorra)

holgazán, gandul

vos

tratamiento de máxima solemnidad

tratamiento de máxima intimidad

yerba

marihuana

producto para infusión parecido al té(mate)

zapatillas

calzado blando de andar por casa

calzado resistente para deportes

DICCIONARIO

ARGENTINO - ESPAÑOL

para españoles

 

De AlbertoJ. Miyara

 

En lasdefiniciones, se han marcado en bastardilla los equivalentes exactos en español, siempre que éstos sean palabras no utilizadas normalmente en laArgentina. En algunos casos, ese equivalente no existe y se define la palabra como en un diccionario de uso que intenta no ser tan aburrido.

IMPORTANTE:Éstas son palabras de uso general en Argentina y no en España. Algunas de ellas se han conservado en alguna provincia española, pero no en todo el estado español. Asi mismo, algunas tienen uso general en la península, pero no con el significado aquí indicado. En general, el criterio usado para que una palabra aparezca aquí es que en Argentina sea el vocablo normal, natural, universal, y en España no. Como lo lógico es que los lectores no lean esta advertencia antes de buscar una palabra, de todas maneras los perdonaré si me escriben para avisarme que en algún rincón perdido de Aragón se sigue diciendo alguna de las voces aquí listadas.

 

A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - Ñ - O - P - Q - R - S - T - U - V - Y - Z

 

~ A ~

 

a boca de jarro. A bocajarro. El argentino aún no ha llegado al poder de síntesis del español. Válido también para a troche y moche (nunca atrochemoche) e hijo de puta (jamás hijoputa).

abrochadora.Grapadora. Instrumento para clavar ganchos (grapas según ustedes) en una pila de papeles que deseamos unir o en la epidermis de alguien a quien no queremos mucho, y que también puede usarse como arma arrojadiza parecida al bumerán.

abrojo.Velcro. Sistema basado en el contacto entre superficies rugosas para abrochar prendas o calzados, que tampoco vendría mal adosado a la boca de ciertos individuos de conversación indeciblemente pesada.

a cobrar. Cobro revertido. Interesante manera de establecer una llamada por teléfono, en la cual el que la recibe la paga. Interesante mientras uno sea el originador. Últimamente se está usando cobro revertido también en la Argentina, como consecuencia de la irrupción de Telefónica española en el mercado de las telecomunicaciones.

acabar. Correrse.En una película de Almodóvar, decíale una mujer al degenerado que la estaba violando:"¡Córrete, córrete!". Los argentinos lo interpretábamos como un pedido de que se hiciera a un lado. Gritó un espectador en un cine de Rosario:"¡Pero si se corre no va a poder acabar!"

achuras.Asaduras, menudencias de la vaca, de todo tipo, infaltablesen un asado.

acoplado. Tráiler.Un camión con acoplado sería uno que lleva un tráiler a cuestas. Pero si aplicamos el vesre y hablamos de un mionca con acoplado , ya nos estamos refiriendo a una mujer atractiva con una voluminosa cola.

aguacil. Bicho de grandes alas, grandes ojos y cola  finita alargada. En castellano general, libélula.

aguinaldo. Pagaextraordinaria, paga extra, paga doble, paga. Sueldo adicional que se paga a final de año para que el empleado financie sus gastos de las fiestas. No se usa aguinaldo en el sentido de una pequeña gratificación informal que se le ofrece al cartero o a la portera del edificio para la misma fecha.

ají. Guindilla.Complemento picante de muchos platos.

alambre de púa. Alambre de espino. Alambre con nudos puntiagudos para delimitar el 99% del globo terráqueo donde no somos bienvenidos.

alcahuete. Solamente usado en el sentido de "soplón". No se aplica esta palabra al que—digámoslo como los diccionarios— propicia amores ilícitos.

alcancía. Un argentino tiene una alcancía como un español tiene una hucha. Ninguno de los dos tiene nada adentro.

alcaucil. Alcachofa.Pero en la provincia de Tucumán dicen alcachofa. ¿En alguna provincia española dicen alcaucil? // NOTA POSTERIOR: ¡Sí!, me responden al unísono mis lectores andaluces. En Sevilla se dice alcaucil. ¿Nunca consideraron separarse de España y unírsenos?

alcayota. Cayote,cidra cayote. Fruto del cual se hace un dulce muy fibroso, llamado cabellos de ángel en España y dulce de alcayota (vaya originalidad) en Argentina.

alfajor. Comparados con España, en Argentina no sólo tenemos más palabras para designar las cosas;también tenemos más cosas. Por ejemplo, tenemos los alfajores,deliciosas golosinas formadas por dos tapas redondas de masa dulce encerrando un relleno de dulce de leche y bañadas en chocolate negro o blanco. Extrañamente, en España a nadie se le ocurrió hasta ahora fabricar alfajores, ni siquiera dulce de leche. ¡Gallegos tenían que ser!// NOTA POSTERIOR: Lectores andaluces me han escrito quejándose, ya que parece que después de todo ellos sí tienen alfajores. Pero me los han descrito y no tienen nada que ver con los verdaderos, quiero decir, con los nuestros.

alfiler de gancho. Imperdible. Yo he perdido muchos de éstos, pero debe ser porque soy argentino.

almacén. Colmado.Tienda de comestibles y algunos otros artículos.

amarrete. En España sería una forma estrambótica de decir "te amarré",en sí una construcción no demasiado probable. En Argentina, en cambio, la palabra es un adjetivo y significa "tacaño".

ananá. Piña. EnArgentina piña es lo que producen los pinos, y también un puñetazo.

angosto. Ésta es la palabra que se usa en Argentina; jamás, o muy raramente, estrecho.

anotarse para. Apuntarse a. Ej.: "Me anoto para la pizza", y no "Me apunto a la pizza".

anteojos. Gafas. Y no telescopios o binoculares. Ah, y otra cosa: los anteojos se usan,no se llevan.

anuencia. Consentimiento.En realidad no es necesario venir a este Diccionario para encontrar esta palabra, ya que es perfectamente española, castellana, castiza y genuina.¡Búsquenla en el Anaya si no! Pero en España la dejaron de usar.

año.Transoceánicamente esta palabra tiene el mismo significado en el 99% de los casos. Pero en uso estudiantil, puesto que cada curso coincide con un año calendario decimos "Estoy en segundo año", no "en el segundo curso". Críptico, ¿no?

aplanadora. Apisonadora.Maquinaria usada para emparejar el asfalto. También, persona que arrasa con todo para obtener sus objetivos. Prefiero la maquinaria a la persona.

aplazar. Suspender.Referido a un examen o a una asignatura. Al ver cómo hablan ustedes, muchas veces nos dan ganas de aplazarlos en castellano...

aportar. Cotizar.Entregar mensualmente parte del sueldo al aparato de seguridad social, sólo para descubrir cuando tenemos un achaque que el sistema no lo cubre.

apurar. Apresurar.

apuro.Prisa. "Casarse de apuro" es... pero ya la gente no se casa por ese motivo, ahora tienen el hijo primero.

archivo. Fichero.Término de computación.

arco. Portería [en el fútbol]. Parece mucho más lógica la palabra arco,dado que no hay allí cerradura ni picaporte.

armar. En Argentina es posible armar un diccionario, por ejemplo. No se trata de adosarle una ametralladora, ni mucho menos. De este lado del océano, armar es elaborar cualquier cosa de a pequeñas porciones.

aros. Pendientes,aretes. Las mujeres siempre están pendientes de ellos. Una importante minoría de los hombres también, últimamente.

arquero. Portero,en el fútbol. El Día del Arquero es una fecha que se supone que no va a ocurrir nunca, tal es la importancia que asignamos a ese jugador (y así son los goles infantiles que nos hacen).

arrastre. Tirón(electoral). Por arrastre, políticos mediocres suelen ser votados por electores que los ven en un mismo partido que otros igualmente mediocres pero conocidos.

arveja. Guisante.Tardé muchos años en comprender que el guisante que le producía moretones a una princesa en un cuento infantil no era más que una vulgar arveja.Lo que todavía no entiendo es qué pueda tener de interesante una chica que no puede resistir la presión de una leguminosa a varios colchones de distancia.

asado. Un asado no es una carne puesta al horno,sino todo un complejo de pedazos del cuerpo vacuno, y aun del porcino,distribuidos en una parrilla para asarse a las brasas. El término también denota la reunión social motivada por esa ingesta (crudamente discriminatoriade los vegetarianos, lo admito).

asiento.Ustedes saben lo que es un asiento. Claro que lo saben. Lo que no saben es que nosotros también usamos esta palabra para referirnos al sillín de una bicicleta.

atado. Cajetillade cigarrillos.

atajar. Parar,detener un disparo el arquero.

Atrapado sin salida. Alguien voló sobre el nido del cuco. El nombre de la conocidísima película con Jack Nicholson fue traducido de forma diferente enArgentina y en España. En España tradujeron palabra por palabra el origina linglés One flew over the cockoo's nest. Pero no se dieron cuenta de que"cuckoo", en ese contexto, significa "loco", y el espectador termina de verla preguntándose qué tendrá que ver el cuco en todo esto. Atrapado sin salida da una idea mucho mejor del contenido.

avisos fúnebres. Esquelas. Sección del diario en que finalmente se hablará de nosotros, pero cuando ya sea demasiado tarde.

azúcar impalpable. Azúcar glas. Polvillo para repostería, vagamente similar en aspecto, ya que no en efecto, a la cocaína.

 

Ir al índice alfabético

 

~ B ~

 

balde. Cubo. Unrecipiente con asa cilíndrico o troncocónico no se entiende por qué se tenga que llamar cubo. La palabra argentina evita esa paradoja geométrica.

baldío. Solar.Terreno urbano aún no edificado.

balero.Boliche. Juguete consistente en una bola agujereada que se intenta ensartar con un palo sujeto a ella por un cordón. También sirve para machacar el cráneo de nuestro rival cuando vamos perdiendo.

banana. Plátano (la fruta). Para no confundirla con el árbol de hoja grande que en verano da sombraen las calles.

bancar.1. Dar apoyo a alguien, especialmente cuando otros se lo niegan: "Mi jefe me bancó hasta que se dio cuenta él mismo de mi incapacidad". 2.Aguantar algo, tener capacidad para sobrellevarlo. Me dicen que esteDiccionario es una porquería, pero yo me la banco.

banco.Banquillo. Lugar donde los jugadores suplentes esperan a que el entrenador sedigne hacerlos ingresar al campo de juego. En Argentina no se habla de jugadores en el banquillo, salvo en el caso de aquéllos sujetos a causaspenales.

banquina. Arcén.Palabra de origen italiano, como tantos argentinismos, y de hecho como tantos argentinos (un 40% según buenas fuentes).

barbijo. Mascarilla.Especie de bozal con que los cirujanos ocultan la mueca de asco que les provoca lo que ven adentro del paciente.

barrilete. Cometa.¿Qué es un cielo lleno de cometas? En España, no se sabe muy bien. EnArgentina sí, dado que cometa es un cuerpo celeste, y el objeto remontable hecho con cañas y papel se llama barrilete.

básquet. Jamás baloncesto,como no sea en las transmisiones radiales basadas en que el buen lenguaje consiste en tener un sinónimo para todo, aunque haya que recurrir a hórridos términos como balompié, baloncesto o balonmano.

batacazo.Noun golpe, sino un resultado imprevisto. Ej.: "Se dio el batacazo:perdieron Ríver y Boca".

batifondo. Si esta palabra fuera de origen yanqui significaría el fondo de la Baticueva, o la cuenta bancaria de Batman. Pero es de raigambre itálica, y quiere decir "barullo,alboroto".

baúl. Maletero.En los coches.

baulera. Trastero. Cuartito para dejar objetos de uso poco frecuente, artefactos pendientes de reparación o, aprovechando un momento de descuido, suegras.

bautismo. Ésta es la palabra argentina para bautizo. Similarmente, "hechismo" es la palabra argentina para "hechizo"... ¡Mentira!

bazar.Jamás vayan a esta tienda argentina con la idea de comprar cuadernos o bolígrafos.Aquí expenden vajilla y material análogo.

berreta.Este adjetivo califica correctamente a, por ejemplo, este Diccionario. Significa ordinario, chabacano, de pésima calidad.

bichobolita. Cochinilla. Insecto que se retrae cuando lo tocan formando una pequeña bola, asemejándose a algunos humanos cuando los critican. // NOTA POSTERIOR: Nadie podía imaginar que un entomólogo se interesaría por la lexicografía. Pero finalmente ocurrió, y uno de tales profesionales me informa que el bicho bolita no es un insecto, sino un crustáceo isópodo. Mis disculpas a ambas categorías de invertebrados.

bife. Bistec.Y no sólo eso. Un bife es también un sopapo o cachetada. Así que hay que vigilar bien el contexto cuando le proponen a uno darle un bife.

birome. Boli. En 1943 Laszlo Biro descubrió en Buenos Aires que si se llenaba un canuto con tinta y se le incrustaba una bolilla en la punta se obtenía un elemento de escritura. En Argentina se lo llamó birome en homenaje al inventor. En España se lo bautizó boli en homenaje a la bolilla. Laszlo había nacido en Hungría, pero como patentó la birome en BuenosAires lo consideramos un invento argentino. Si hubiera sido un inventor argentino trabajando en Budapest, también nos lo habríamos adjudicado.

birra. Cerveza. Italianismo usado en ámbitos juveniles. // NOTA POSTERIOR:Dicen las malas lenguas que birra es usado también por la juventud española. Pero las lenguas más malas todavía, o sea las pésimas lenguas, dicen que empezaron a hacerlo a partir de que se estrenara en España nuestra película"Pizza, birra, faso".

boca de urna. Pie de urna. Es que los encuestadores argentinos son un poco más impacientes.

bocadito. Volován, bocado de hojaldre de unos 2 cm de diámetro, relleno de cosas a veces absurdas, como puede ser kiwi glaceado o pedazos de salmón con ananá.

BocaJúniors. No "el Boca Júniors", como oigo todo el tiempo en la TVespañola. Los clubes de fútbol argentinos no llevan artículo. (Odio tener que poner a Boca como ejemplo, pero seguro que ustedes no conocen a mi RosarioCentral.)

bocina. Claxon.De un automóvil. En sentido figurado: soplón, correveidile.

boleta. Papeleta.En las elecciones. En Argentina se usa la boleta sábana, en la cual todos los candidatos a diputados por un distrito aparecen juntos y uno no puede separar la paja del grano cuando los vota. Aunque por otro lado es todo paja.

boletería. Taquilla.Aunque sí se lee en los diarios "...con gran éxito de taquilla",especialmente cuando el director sobornó al periodista para que oculte que laobra fue un fracaso.

boleto. Billete [detren, autobús, teatro...].

boliche. Ninguna relación con un juego con bolas. Se trata de una tienda de poca importancia o, en uso contemporáneo, un bar o discoteca.

bolitas. Así de simple es la palabra argentina para canicas. Y antes de que me lo pregunten: sí;también se puede usar para los testículos de los bebés.

bolsa. Cualquier sacoo costal, contenga dinero o no. Hablamos de una bolsa de papas, no de unsaco ni un costal de patatas.

bolso. Gran saco o zurrón que puede reemplazar a una valija para un viajecorto o para cuando uno se va en carpa. Nunca una cartera femenina.Ustedes llaman a esto una bolsa de viaje.

boludo. Gilipollas. Usado como vocativo, a veces tiene una paradójica connotación cariñosa o de camaradería: "Haceme caso, boludo". (Éstaes una de las tres o cuatro palabras argentinas más conocidas por los españoles. Sin embargo, los peninsulares no deberían usarla. No hay nada más ridículo que la palabra boludo pronunciada con acento español.)

bombacha. Braga. Prenda íntima femenina.

bombilla.Canuto que se usa para sorber el mate, con una punta abombada y llena de agujeritos que permiten pasar a la infusión pero no a la yerba. Tradicionalmente de metal, no faltan los herejes que las fabrican de plástico.

bombita. Bombilla de luz.

bonaerense. Oriundo de la provincia deBuenos Aires, no de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires que funciona como capital de la Argentina. La provincia empieza donde termina la ciudad. Jamás confundir con un porteño.

botín. Bota,calzado usado en el fútbol. Si algún día irrumpo clandestinamente en el vestuario de un célebre jugador, me llevaré un botín de botín.

bretel.Eltirante de un corpiño (sostén), generalmente consistente en una banda finita de tela.

bronca. En Argentina,cierto estado de ánimo alterado. En España, el conflicto, a veces físico,derivado de ese estado de ánimo. Cuando dos personas se tienen la bronca argentina, arman una bronca española.

bulín. Garçonnière.Para el despistado que no sepa gabacho: picadero, departamento adonde un hombre lleva regularmente a una mujer para retozar. O una mujer a un hombre. O un transexual a un oso hormiguero... Ya nadie respeta nada.

bulo.Otra palabra para bulín.

bulón. ¿Todavía otrapalabra para bulín...? ¡¡No!! Tornillo grande de cabeza ajustable con una llave. Es palabra francesa.

buzo. Sudadera.Prenda deportiva gruesa. En Madrid, una vez pedí en una tienda un "buzopara arquero de hándbol". Después de 45 minutos de idas y venidaslingüísticas, con la vendedora llegamos a la conclusión de que se trataba deuna "sudadera para portero de balonmano". Eso fue lo que me decidió a compilar este Diccionario.

Ir al índice alfabético

 

~ C ~

 

cábala. Ritual supersticioso para obtener un resultado. Ej.: "Tengo la cábala de ir a rendir con una monedade oro en el bolsillo"; "Recibí una oferta de una empresa pero por cábala no te voy a decir cuál". Jamás se usa en el sentido español de "hacer cábalas", esto es, especulaciones sobre el resultado de un proceso o negociación.

cabellos de ángel. Es comida en los dos países, pero no la misma. En España es un dulce de cidra cayote y almíbar. En Argentina son fideos finos para sopa.

cachete. Los carrillos,y también las nalgas. Nunca los golpes afectuosos que se aplican sobre esas superficies.

cacho. Además de un pedazo de algo, un racimo de bananas.

cafishio. Chulo.Mánager de damas públicas, o explotador de prostitutas si vamos a decir las cosas por su nombre.

calcomanía. Pegatina.Sin embargo la palabra se está empezando a dejar de usar en Argentina ,reemplazada por el inglés "sticker".

calefón. Calentador.El dispositivo para calentar el agua con que nos bañamos o lavamos los platos,si es que hacemos esas cosas.

calesita. Tiovivo.La palabra tiovivo confunde, dado que no se refiere a un pariente particularmente despierto. Tampoco es que calesita resista el menoranálisis, admitámoslo.

camote.Batata. Tubérculo de carne amarillenta y dulce. Se usa en media Argentina; la otra mitad dice batata, y esta palabra es la usada en terminología industrial (el dulce de batata es toda una especialidad del país). Una tercera mitad, aunque más pequeña que las anteriores, dice boniato o moniato.

campera. Cazadora,chaqueta. Nombres ilógicos si los hay. Los españoles que usan cazadora en general jamás salieron de caza, y los argentinos que usan campera por lo común sólo conocen el campo como algo que se mueve detrás de las ventanillas de los trenes.

cana.Ademásde un pelo blanco, la policía o bofia. Estar en cana es estar enl a cárcel. Mandar a alguien en cana es, figuradamente, delatarlo.

canalla. Además de algo malo, en Argentina esto significa algo bueno, a saber un simpatizante de Rosario Central, club que no es relevante en el escenario futbolístico mundial pero sí en algunos corazones como el del suscripto.

cancha. La palabra cancha designa no sólo el campo de juego en cualquier deporte de pelota (se habla, por ejemplo, de canchas de tenis, no de pistas), sino también un estadio de fútbol. Olor a cancha es el olor a marihuana, consumida con devoción casi litúrgica en las canchas argentinas. Cancha también significa desenvoltura: "en eso tiene mucha cancha" podría traducirse como "de eso sabe un rato largo".

canilla1. Grifo. El dispositivo con que se abre o cierra el paso del agua, no el ser mitológico.

canilla2. Espinilla,parte anterior de la pierna.

cantero. Parterre,cuadro. Muchas avenidas en las ciudades argentinas tienen un cantero central.

capo.Mi natural modestia me impide aseverar que esta palabra me describe a mí.Proveniente del italiano, el vocablo denota al líder de un grupo o una organización y, figuradamente, a una persona extremadamente inteligente o capaz en una cierta disciplina.

caracú. Tuétano.Parte blanda de los huesos, que complementa un buen puchero.

carcamán. Carcamal.Viejo decrépito.

carnero.Esquirol, empleado que trabaja cuando todos los demás están de huelga. Parecería que la idea es tratarlos de animales, si tenemos en cuenta que esquirol en catalán es ardilla.

carozo. Hueso.Semilla dura de una aceituna, durazno, etc. Sumamente   útil, porque permite reservar el término hueso a sus legítimos dueños,los animales.

carpa. Tienda de campaña. Irse en carpa es ir a un campamento a alojarse en una tienda.

carretel. Carrete de hilo.

carrito. Chiringuito. Restaurante más o menos informal.En Argentina, tuvieron su origen en pequeños carromatos que se instalaban en los parques a vender choripanes.

cartera. Bolso.Receptáculo de cuero, con dos asas,que usan las mujeres para llevar mucho menos de lo que quisieran. Muy rara vezusado en Argentina con el sentido de billetera. El bolso argentino esalgo muy distinto.

cartuchera.Ustedesen las cartucheras llevan balas. Nosotros llevamos lápices. No por pacifismo, sino porque en Argentina son bolsitas de tela plastificada con cierre relámpago (cremallera para ustedes) usadas por los escolares para guardar sus útiles. Un estuche o plumier, o sea.

casa rodante. Caravana. En Argentina, caravana ha mantenido su significado tradicional de larga fila de camellos que van por el desierto transportando cosas.

cascarudo. Según la lógica, un huevo. En la realidad irracional del idioma, un escarabajo.

castellano.Se van a reír, pero muchos argentinos piensan que castellano ¡es la variedad de español que se habla en Argentina! Si Cervantes resucitara...probablemente sus editores le exigirían la inclusión de una escena sexual entre el Quijote y Dulcinea en un motel de Barataria.

ceca.Cruz, uno de los lados de una moneda. "Cara o ceca"equivale a "cara o cruz", y ambas expresiones siempre me desconcertaron, porque es en la ceca o cruz donde suele estar la cara de un personaje.

celular. Móvil.Teléfono transportable para recibir llamadas en un teatro, cine o templo.

chabón. Tío, tipo,chaval. Yo no quería poner esta palabra, pero me insistieron tantos lectores que al final me tuve que avenir. Mi pequeña cuestión personal es que es una palabra de Buenos Aires, ciudad con la cual me siento tan identificadocomo con Pierre, Dakota del Sur.

chacra.Propiedad de mediana extensión donde se cultivan cereales y se cría vacuno.

chancho. Cerdo.Supuestamente derivado de Sancho Panza, pero en ese caso es extraño que no se haya conservado en España.

chanfle. Chaflán.Usado exclusivamente en referencia a un bisel practicado sobre una arista,típicamente de metal o de vidrio, y jamás en referencia a las ochavas de una manzana urbana.

changa. Chapuza. Trabajo informal y por un períodobreve de tiempo. Esto es, el 80% de los empleos disponibles en la precarizada economía argentina.

changuito. Carrito de la compra. Originalmente, un changuito es un niño en el nor oeste argentino, lo cual da una idea de las funciones que en esa región se espera cumplan los menores.

chanta. Fantasma.Persona que dice ser lo que no es, o, con más frecuencia aún, que realmente locree.

chau. Adiós.Palabra de origen italiano gradualmente adoptada por todo el mundo menos,parece, por España. // NOTA POSTERIOR: De acuerdo, también por España, según mis informantes. Pero allá no es la palabra normal, la palabra neutra.

chaucha.Leguminosasen sus vainas, muy sabrosas después de un hervor. Me informan que ustedes lasllaman judías verdes.

che. Vocativo sin equivalente en español. Permite dirigirse a alguien sin pronunciar su nombre:"¡Che, vení acá!"; "¿Te parece, che?".Reservado al trato íntimo. // NOTA POSTERIOR: Numerosos lectores se quejandiciendo que che sí se dice en Valencia. De acuerdo, pero eso es valenciano, ¿entienden? No castellano, ¡valenciano! O no se enteraron del artículo 3 de la Constitución Española y etc.

chequera. ¿Por qué usar talonariode cheques cuando con chequera basta? Aunque bien mirado no hay como el efectivo.

cheto. Pijo.Individuo dedicado a la ostentación de su estatus social real o supuesto.

chinchulín.Elintestino delgado de la vaca, que adecuadamente adobado y cocido es mucho mássabroso de lo que podría pensar el lego (el no argentino).

choclo. Mazorca.Aunque el académico Manuel Seco diga que es una especie de papilla de maíz, choclo es una mazorca tierna con todos los granos en su lugar. También los granos enteros que se pueden desprender de la misma.

chofer. Chófer.Aviso para españoles: la palabra es aguda, como todas las francesas (palabras y mujeres).

chomba.Remera con solapas.Ustedes la llaman polo.

choripán. Como puede inferirse con un cociente intelectual moderado, sándwich de chorizo en pan francés. Tentempié básico de los argentinos al aire libre, por ejemplo en las canchas.

choro. Ciertamente,pieza musical brasileña, pero no es lo primero que asocia un argentino con esta palabra. Aquí, un choro es un ladrón. Escrito y pronunciado también chorro,pero eso es en Buenos Aires.

choto. En España, y cito a la Academia, "cría de la cabra mientras mama" (¿debemos suponer que cuando se echa a dormir ya recibe otro nombre?). En Argentina,miembro viril (y aquí la definición vale aun en contextos no mamatorios).

chueco. Patizambo.Individuo de piernas torcidas.

chupamate.Palomero. Tipo que en el fútbol se queda cerca del arco (portería para ustedes) a la espera de que llegue una pelota perdida que le permita hacer un gol.

chupamedias. Pelota.Individuo que halaga y obedece servilmente a un superior.

chupetín.Lógicamente,caramelo con un palito incrustado que permite chuparlo y sacárselo de la boca en ciclos sucesivos. Características éstas que no podrían deducirse de su nombre español de pirulí (también usado en Argentina cuando su forma es cónica). // NOTA POSTERIOR: aseveran mis informantes que la traducción más popular en Hispania es el nombre comercial Chupa-chups.

chupina(hacerse la). Hacer novillos, hacer pellas. Faltar a la escuela a escondidas de los padres. Nunca se ha implementado, que yo sepa, la represalia lógica: que los padres falten al trabajo a escondidas de sus hijos.

cierre relámpago (o cierre a secas). Cremallera. Lo que muchos hombres, inadvertidamente —e inclusive algunos deliberadamente— solemos tener abierto.

cintaScotch. Como ven, no me privo de hacer un poco de "product placing"(propaganda disimulada). Es la cinta adhesiva, celo para ustedes,introducida en Argentina por la marca homónima.

ciruja. Persona que vapor las calles recogiendo objetos para revender; el equivalente español más cercano es trapero. Su equipamiento incluye un carro de tracción humana o, en los casos más prósperos, equina. Los hay especializados en vidrio, metal y ciertos hidratos de carbono (que el papel y el cartón también lo son,¡culturícense un poco!).

clásico. Derbi.Barcelona-Real Madrid es un derbi. Ríver-Boca es un clásico.

cobija. Manta.Ropa de cama.

cobraruna falta. (Fútbol) En España, ejecutar el disparo correspondiente un jugador. EnArgentina, sancionar la falta el árbitro.

cocinar. Sé que saben lo que quiere decir esta palabra. Estáaquí para recordarles que en Argentina jamás decimos guisar.

cococho(a). A cuestas. Manera que tiene uno de llevar a sus hijos pequeños,existiendo dos modalidades: el niño puede (1) rodear con sus piernas la cinturadel adulto, agarrándose con las manos del cuello, o bien (2) sentarse sobre e lpescuezo del mayor, apoyándole las nalgas en los hombros y agarrándose delpelo, si el padre es suficientemente masoquista.

coger. Follar.Éste es un verbo tabú. Aunque usted tenga un acento madrileño que mata, su interlocutor argentino igual se va a sentir incómodo si lo usa. Sobre todo no diga cosas como: "Vino ese chico para el puesto de dependiente y lo cogí inmediatamente...". Opciones sugeridas: tomar, agarrar.

coima. Soborno.Palabra sumamente popular, tanto como la propia práctica que describe.

cola. Culo. La cola argentina no es solamente el rabo de los animales, sino también el culo humano (para evitar kafkianas confusiones, no se dice en cambio cola con el significado de pene).Existiendo esta palabra eufemística, se comprenderá que culo es mucho más malsonante en Argentina que en España.

colectivo. Autobús. Se lo usa muy poco en el sentido de"grupo de gente que comparte una característica", prefiriéndose"colectividad" o "comunidad".

colimba. Mili.Según la etimología popular, palabra derivada de "corre, limpiay barre", funciones tradicionalmente endilgadas a los involuntariosreclutas del servicio militar. Según fuentes mejor documentadas, derivaría de"colimi", esto es, milico sometido a unproceso de vesre. La colimba fue eliminada en 1994.

combinación. Una combinaciónen el subte argentino es lo que una correspondencia o transbordo en el metro español.

comida. Si su amigo argentino le dice "hoy le hacen una comida de homenaje a Fulano" es probable que usted se presente con unas nueve horas de anticipación. Es que en Argentina una comida es una cena, no un almuerzo.

comisión directiva. Junta directiva. En un club o institución, el grupo de personas que decide lo que hacer con los fondos societarios y, en ocasiones, lo aprovecha muy bien.

compras(las). En Argentina, con cierto optimismo, se supone que si uno sale con un changuito y dinero es para comprar varias cosas, no una. Por eso decimos "salir a hacer las compras". Si escucháramos "me voy a hacer la compra",como se dice en España, le aconsejaríamos al que tal profiere que para ir abuscar un solo artículo no se moleste.

computadora. Ordenador.Respectivamente, inglés "computer" y francés "ordinateur".A quién se le ocurre calcarle el término a una potencia de segunda fila que ni siquiera inventó el dispositivo. ¡Nosotros sí que sabemos a quién copiarle!

concejo deliberante. Consistorio de una ciudad.

concha.Coño. Para su significado recto usamos "caparazón".

conductor. Presentador.De un programa de TV.

conmutador. Centralita.Aparato que distribuye las llamadas que llegan a una organización, normalmentehaciendo al usuario esperar horas mientras le toca una banda sonora depelícula.

consorcio. Comunidad de vecinos. Un consorcio es el conjunto de los propietarios de los departamentos en un edificio.Una reunión de consorcio suele ser el momento en que lo peor del ser humano sale a relucir.

constipado. Si usted consulta a un médico argentino por estar constipado, lo más probable es que le recete un laxante. En Argentina, significa "estreñido del vientre", no "resfriado".

consultorio. Consulta médica. Nos parece de una pobreza indecible que se use el término consulta—el acto de ir a consultar a un facultativo— para designar también al despachodel galeno.

contador.Contable. El profesional que nos ayuda a evadir impuestos y nos denuncia por ese delito cuando nos atrasamos en el pago de sus honorarios.

control.Mando. Nombres y apellidos completos: control remoto y mando a distancia. Adminículo a botoncitos para originar peleas domésticas,promover la idiotización de infantes y fines análogos.

cordón. Bordillo.El cordón de la vereda es en laArgentina lo que el bordillo de la acera en España. ¿Hablamos o nohablamos dos idiomas distintos?

coriandro.Cilantro. Al 90% de los lectores les extrañará encontrar esta palabra que nosaben lo que quiere decir. Pero el 10% al que le gusta la buena cocina apreciará que me haya acordado de esta hierba aromática aquí.

corpiño. No un cuerpo pequeño en Galicia, sino el sostén de las mujeres. No el marido, sino lapieza de tela que sujeta el busto. No el busto de un prócer, sino...

corralito. Parque.Recinto con barrotes o entramados de resistentes fibras plásticas del cual losbebés de todas maneras terminan escapando. // NOTA POSTERIOR: En diciembre del2001 esta palabra adquirió otro significado ("retención forzada de ahorrosen bancos"), pero se difundió rápidamente por todo el mundo hispánico, así que ya no es un argentinismo.

cortadorade césped. Cortacésped. En Argentina la usamos tan poco que no vemos la necesidad de tener una palabra sola que la defina.

costeleta.Chuleta. Costilla de animal más la carne aledaña. Tomamos esta palabra de nuestros hermanos brasileños (se trata de la famosa unidad latinoamericanaempezándose a materializar, si no en lo político y económico, al menos en lo lingüístico y gastronómico).

costo. Coste. Cambio de vocal final para simple confusión. El costo total de un proyecto, porejemplo. (Vale también para las acepciones en que ustedes sí usan costo.)

crema. Nata. EnArgentina, la nata es esa desagradable membrana que se forma en la superficie de la leche cuando uno la hierve y la deja reposar. Todo lo demás,incluyendo el producto que se obtiene por centrifugación de la leche fresca, escrema. crema chantilly. Nata montada. El nombre que le damos nosotros tiene el discreto encanto de lo gabacho, aunque no podría asegurar que esta manera de batir la crema de leche con azúcar se haya originado en las Galias.

cuadra.Unade las palabras que más rápidamente adoptan los españoles de paso por laArgentina, por lo útil y porque no hay equivalente peninsular. Una cuadraes el segmento de una calle ubicado entre dos intersecciones consecutivas (conlo cual se diferencia de una manzana). Si digo "La casa está en esta cuadra",estoy diciendo que está sobre esta calle, y precisamente en la vereda en la que estoy en este momento o en la de enfrente.

cuartooscuro. Cabina electoral. No es propiamente un cuarto, y tampoco está oscuro, aunque las selecciones hechas por los votantes a veces hagan pensar quesí.

cucha. Es la caseta deun perro. En España no hay un nombre exclusivo para eso, que yo sepa. ¡Canes hispánicos, a manifestarse!

cucheta.Litera. Cama que está encima de otra, o debajo de otra, o en medio de otras dos. En camarotes de buques, dormitorios de cuarteles o habitaciones de familias numerosas.

cuentaregresiva. Cuenta atrás. Generalmente desde 10 hasta 0, la cuenta que precede al lanzamiento de un cohete o a la explosión de una bomba.

cuerito. Junta.Arandela de caucho que controla el paso del agua en una canilla, hasta que un buen día (por lo general un domingo) lo deja de controlar y nos sorprende sin repuesto en casa.

cuero. Piel. Los objetos de cuero, en Argentina, son loselaborados con cuero de vaca; y los de piel, aquéllos fabricados con pieles finas, en general abundantes en pelos, como visón o chinchilla. En España el término piel abarca a ambos, desconcertando al argentino.

curitas. Tiritas.Pequeñas bandas adhesivas con gasa en el medio para proteger lastimaduras y,con mayor efectividad, despellejar las zonas adyacentes.

currar. En España,trabajar. En Argentina, engañar a alguien u obtener beneficios usando argucias.Muchos empleados públicos curran de lo lindo... en el sentido argentino, no en el español.

curro. Engañifa, o recurso poco ético para obtener dinero o beneficios.

Ir al índice alfabético

 

~ D ~

 

¡dale!.¡Venga! Interjección para arengar, alentar o exhortar. No se usa para ordenar a alguien que haga un donativo, como tampoco se usa su equivalente española paraintimar a una persona a venir a donde estamos.

damajuana. Garrafa devino. Mientras que la garrafa argentina esalgo totalmente distinto.

damasco. Albaricoque.No es tan ilógico, dado que albaricoque es una palabra de raíz árabe, yDamasco es la capital de Siria.

daruna mano. Echar una mano. Ayudar voluntariosamente. ¿Que dónde está ladiferencia con extender la mano para un apretón? En el artículo: esto últimosería "dar la mano". Si le parece demasiado complicado, pienseque en alemán hay palabras como Bildungsromansschreiberin.

decir. Poner.Relativo a carteles, rótulos, membretes, folletos y prospectos. Nunca decimos"Aquí pone que se debe conservar en lugar frío y seco", sino"Aquí dice que...".

defensor. Defensa. El jugadorencargado de fracturar uno o varios huesos del delantero rival, recibiendotarjeta roja del árbitro y el aplauso de la afición.

dejar.Siusted le entrega algo a un argentino diciéndole "te lo dejo",despídase de ello. En Argentina "te lo dejo" significa "te loregalo", no "te lo presto".

departamento. Piso. Unidadhabitacional en un edificio.

depósito. Consigna.En estaciones de colectivos o trenes. Lugardonde se deja el equipaje para perderlo con estilo.

descremado.Estapalabra no describe a un calzado que se quedó sin lustre, sino a un derivado dela leche pobre en grasa butirosa (esto es, desnatado).

develar. A losargentinos nos cruza un frío por la espalda cuando leemos en la prensaespañola: "Se desveló la incógnita". No, no, no. Desvelarse esno poder dormir. La palabra correcta para descubrirse algo es develarse.A menos que la incógnita... pero ¿pueden sufrir de insomnio las incógnitas?

Díade la Raza. Fiesta de la Hispanidad. La verdad es que los argentinos no pertenecemos auna raza muy definida, pero no nos importa demasiado. Lo importante es no darlea esa fiesta un nombre que sugiera que somos españoles.

diferendo.Diferenciao desacuerdo entre instituciones o estados. Como usted y yo no somos ni unainstitución ni un estado, no podremos tener diferendos, aunque sí nuestrasdiscrepancias

discar. Marcar unnúmero telefónico. Obviamente viene de la época anterior a los teléfonos abotones. La irrupción en el mercado argentino de la Telefónica española no haconseguido erradicar esta palabra, ni los teléfonos a disco todavía usados porlos nostálgicos, ni a los nostálgicos.

dobleve. Uve doble.

droguería. No esperen encontrar en esta tiendaargentina productos de limpieza y pinturas, como en su homónima española.Tampoco cocaína, aclaro antes de que se creen expectativas infundadas. Una drogueríaargentina expende drogas medicinales, cuando no sulfato de cobre, permanganatode potasio y porquerías análogas.

dulcede leche. Leche espesada durante horas con considerable cantidad de azúcar hastaque queda con consistencia pastosa y color acaramelado. Mmmmm... delicioso.

durazno. Esperen que hago memoria. Melocotón. O era albaricoque. No;definitivamente melocotón. De los dos el que es más grande, ¿seentiende?

durmiente. Además de lafamosa bella de un cuento infantil, traviesa de una vía férrea.

Ir al índice alfabético

 

~ E ~

 

empleado público. Funcionario. Cualquier individuoque esté a sueldo del Estado, seleccionado —al menos en teoría— por un concursoo escalafón. El funcionario argentino esotra cosa.

encajar. Cuando en Argentinauno encaja un golpe lo está dando, no recibiendo. Un equipo que encajauna goleada no la sufre, la propina. Y así sucesivamente. Sintetizando: se usaal revés que en España.

enchastre.Suciedaden la que interviene algún líquido. Tirar miel en la mesa es un enchastre.Esparcir por toda la casa la arena que traemos en el calzado será causal dedivorcio, pero no es un enchastre.

encendedor. Mechero debolsillo. Hay gente primitiva, en ciertas penínsulas, que no ve lanecesidad de distinguir entre el mechero de un laboratorio y el artefacto usadopara prender cigarrillos. A buen encendedor, pocas palabras...

enjuagar.Aclarar. Volver a lavar la ropa con agua sola después de enjabonada.

entrecasa(de). Doméstico, casero, hogareño, de andar por casa; la palabra se usa parareferirse a vestimentas sencillas, a procedimientos rudimentarios o a ideassimplonas. Las pantuflas son un calzado de entrecasa; este Diccionario eslexicografía de entrecasa. (La Real Academia Española, aun aceptando estevocablo, insiste en escribirlo separado ("entre casa"), pero juro yperjuro que los argentinos lo sentimos como una sola palabra.)

escarbadientes. Palillo.Indiscutiblemente la palabra argentina viene más al caso.

escarpín. Peúco.Calzado para aquella edad en que los niños vomitan, se hacen caca encima yrompen lo que encuentran a su paso, eufemísticamente calificada de tierna.

escribano. Notario.Uno escribe; el otro anota; los dos viven de la caída en desuso de la palabrade honor.

estacionar. Aparcar. Y un estacionamientoes un aparcamiento o parking. ¿O ya hay que escribir parquin?

estampilla. Sello.Parece lógico y necesario distinguir un sello, que es una marca hechacon tinta o el instrumento de goma que la deja, de una estampilla, quees un trocito de papel engomado para ponerlo en un sobre. Pero en España sellovale para las dos cosas.

estancia. Hacienda decampo. Consta de un casco, o amplia residencia, más los edificios anexosy campos circundantes.

Ir al índice alfabético

 

~ F ~

 

facho. Facha.Fascista. Importante diferencia, porque en Argentina facha se usa sólopara el aspecto de una persona.

factura.Pasta o bollo dulce que se come en el desayuno. Ignoro que haya unapalabra española exactamente equivalente, entre otras cosas porque nuestrasfacturas suelen tener dulce de leche, que en Hispania no es popular.

falla. Fallo.En el diario El País se leía hace poco: "Un fallo energéticoprovoca cuantiosas pérdidas en Sevilla". No se sabía si se trataba de undesperfecto del sistema de distribución de energía o de una sentencia de unjuez que perjudicaba el consumo de corriente eléctrica de los andaluces. Encambio, en Argentina distinguimos entre falla (avería) y fallo(veredicto).

falopero. Yonqui. Individuo que consume drogas, práctica normalmenteacompañada por la de hacer pis en la calle.

faso. Cigarrillo.Pero "desfasarse" no es quedarse sin tabaco.

felicespascuas. Cuando escuchamos a un español decir esto para Navidad nos preguntamossi estará en sus cabales cronológicos. ¡Es que nosotros lo decimos para Pascua;y parece lógico!

feriado. Festivo.Días en que no se trabaja. Los argentinos siempre estamos buscando la manera deinventarnos un nuevo feriado. ¡De hecho, sin ellos no habría podidocompilar el presente Diccionario!

feta. "¡Ésta lasé!", casi los puedo oír decir. "¡Unfeto de sexo femenino!". Nones. Es una loncha o tajada de jamón, queso,salame u otros alimentos laminables.

fiaca. Pereza. Estado natural de los argentinos, que ni siquiera les permiteaspirar al nirvana dado que esta última posibilidad no está contemplada por lareligión oficial del Estado.

fiambre. Embutido y/ojamón. Todo lo que sea jamón, salame, bondiola, mortadela y cosas parecidasentra dentro de esta categoría. Pero no la carne fría.

fiambrería. Aquí se venden fiambres, quesos,aceitunas y todo aquello que se pueda poner en una tabla y comer con una birra. Dicen lasbuenas lenguas que ustedes llaman a esto una charcutería.

fibra.Rotulador. Sinónimo: marcador.

fideos. En Argentina,incluyen no sólo a los pequeños que se usan en la sopa, sino también lostallarines, espaguetis y cualquier otro tipo de pasta dura sin relleno. ¡Sí,los que tienen agujerito en el medio también!

figurita. Cromo.Rectangulito de papel ilustración con la imagen de un ídolo deportivo, artísticoo ficticio. (Los desconcerté con esto último, pero me estoy refiriendo a loshéroes de dibujitos animados.)

firmar. Fichar."Firmó para la Lazio" = "Fichó con la Lazio".Fichar sólo lo usan los comentaristas deportivos que quieren demostrarque están al corriente de lo que pasa en la Liga española.

forro. Goma.Preservativo. Palabra muy vulgar. Como en el chiste: [En una farmacia]"Déme un forro." "¡Señor! ¡Cuide su lengua!""Déme dos".

fósforos. Cerillas.Ya sé que las dos se entienden en los dos países, pero nosotros decimos con másnaturalidad fósforos y ustedes cerillas.

franco. Estar de francono es andar disfrazado de un deleznable generalísimo, sino tener el día libre,o sea lo que ustedes llaman fiesta. En los colectivos (autobuses) esfrecuente escuchar conversaciones entre dos conductores cuyo único tema escuándo les toca el próximo franco.

franelear. Sobar.Manosearse los enamorados, o los que no lo están, que tampoco es pecado.

frazada. Manta.Inexplicablemente en España no se ha conservado esta palabra de origen árabe.Sí se conservó la frazada propiamente dicha, quiero creer.

frigorífico. Planta industrial en que se mata,desuella y faena el ganado. No un refrigerador, que en argentino se dice"heladera".

frutilla. No una frutapequeña cualquiera, sino la pequeña fruta conocida en España como fresa.

funcionario. Cargo. Un funcionarioargentino es una persona designada (no elegida, ni seleccionada por concurso)para un oficio público. Ejemplo: ministros, secretarios, etc.

Ir al índice alfabético

 

~ G ~

 

galera. También una cierta embarcación, como en España; pero principalmente unachistera o sombrero de copa. El término debe derivarse de que se usan enocasiones de gala, o alguna otra razón debe haber.

gallego. Cualquierespañol. Es injusto, pero es así. Puesto que la mitad de la emigración ibéricaa la Argentina vino de Galicia, los españoles son, a ojos argentinos,genéricamente gallegos. Particularmente populares en Argentina son los chistes de gallegos, en que los españoles juegan un rol similar al delos polacos en EEUU, los belgas en Francia, los leperos en España y, me dicen,los gomeros en las Islas Canarias. También es injusto, pero es inútil tratar deluchar contra estas cosas.

galpón. Cobertizo.Recinto cubierto, en general para uso como depósito.

gamba1. No una especiede langostino, sino una pierna. Palabra italiana.

gamba2. En principio, cien pesos; pero por extensión, cienunidades de cualquier cosa.

gambeta. Regate.En el fútbol. La palabra argentina deriva del italiano gamba (pierna).

gancho (o ganchito). Grapa, pieza metálica en forma de C angulosaque se clava en una pila de papeles para convertirla en un cuadernillo.

garaje. Vado.Quiero decir; también es el lugar donde se guardan los coches. Pero cuandovemos una zona deprimida del cordón (bordillo) de la vereda (acera) donde no sepuede estacionar (aparcar), no decimos "hay un vado", sino"hay un garaje". Y corto aquí, que me cansé de traducir.

garrafa. Bombona.Háblenle de bombona a un argentino y pensará en algo que se une a unbombón para tener bomboncitos. Otrosí digo: en Argentina hablamos de garrafade gas, no de butano.

garúa. Llovizna muyfina. Usado muy frecuentemente y motivo de tangos.

gaseosa. Refresco.Todo lo que sea bebidas cola, de lima-limón, de pomelo o lo que sea, siempreque tengan gas carbónico, como invariablemente lo tienen tales brebajes.

gil. Bobo, lelo, zonzo.

goleador. Uno que hacemuchos goles, y también el que hizo más goles de todos. Jamás use pichichi,palabra que no se entendería en Argentina.

goma1. Útil paraborrar sobre el papel. Hasta ahí vamos bien. Pero en uso vulgar, teta (nopreservativo).

goma2. Neumático. goma de auxilio. Neumático de recambio.

gracia.Elnombre de uno. Usado eufemísticamente. Cuando éramos chicos y nos preguntaban"¿Cuál es tu gracia?", solíamos responder haciendo una morisqueta.

gringo. ¿A que noadivinan qué quiere decir esto en Argentina? No. No adivinaron. No es unyanqui, como en el resto de Latinoamérica, sino un individuo de tez blanca ypelo rubio (aproximadamente, el guiri de ustedes) y, por antonomasia,uno de los piamonteses que colonizaron la Pampa, o sus descendientes.

guapo. Pendenciero,bravucón; o, en contextos positivos, valiente, audaz. Algunos son tambiénapuestos, pero no les decimos guapos por eso.

guarango. Simultáneamentegrosero y atrevido.

guarda.Revisor. Individuo que en el tren no nos cree que el pasaje lo tenemos, sólo queno lo encontramos.

¡guarda!Siusted está con su amigote argentino miccionando en el ágora (esto es, meando enlugar público) y él ve aproximarse a un policía, es probable que le diga "¡Guarda!"Con esto no le está indicando que regrese su instrumento al origen decoordenadas, sino que preste atención, que tenga cuidado. Viene de un verboitaliano (cuándo no); creo que es "sguardare", pero no quieromentirles.

guaso. Guarro.Mal educado y para colmo sin gusto.

guiño. Intermitente.En los coches, luz que alternativamente se prende y apaga indicando laintención de girar. En este punto cabe aclarar que en Argentina no es correctodecir "voy a ir a hablarle esa mujer que desde hoy me está haciendointermitentes".

guiso. Cocido.Particularmente, los que contienen arroz, fideos o leguminosas.

Ir al índice alfabético

 

~ H ~

 

hacer dedo. Hacer auto estop. Balancear el pulgar al costado del camino, en la esperanza de que finalmente algún automovilista no dé por sentado que le vamos a abrir la yugular con una navaja.

hamaca. Columpio.Tabla colgada de dos cadenas para que los niños se entretengan yendo de atrás para adelante y de arriba a abajo. Algunos lo intentan también de derecha a izquierda.

hamacaparaguaya. Esto sí es lo que ustedes conocen como hamaca, o sea una red para reposar mientras una bella persona del sexo opuesto lo abanica a uno con una pluma de avestruz y le da de beber jugos de frutas tropicales.

hándbol. Jamás balonmano.

heladera. Frigorífico.Mientras que frigorífico en Argentina es otra cosa.

¿hola? ¿Diga?Manera de atender el teléfono. La forma argentina resulta menos humillante si el que llamó es mudo.

hongo. Seta. EnArgentina no distinguimos un hongo como los del roquefort de los que crecen a los pies de los árboles, con tallo y sombrero.

hora pico. Hora punta. No es la hora de comer de los pájaros.

hornalla.Cada uno de los fuegos de los que, en número de dos, tres o cuatro, sueleestar dotada una cocina.

Ir al índice alfabético

 

~ I ~

 

igual.Palabra que da lugar a varios malentendidos. Supóngase que discutió con su pareja y ledice: "Igual te quiero". En Argentina es el principio de una reconciliación,dado que significa "de todas maneras te quiero". En España es una manera de desencantar a su pareja, pues quiere decir "a lo mejor tequiero".

intendente. Alcalde.Individuo encargado de autorizar el derrumbe de edificios históricos, la instalaciónde industrias contaminantes y la reducción al mínimo del servicio de recolección de residuos en una ciudad. Por lo común elegidos e,inexplicablemente, reelegidos por el voto popular.

interna. Lucha intestina dentro de una organización o grupo. Por ejemplo: la interna de las aerolíneas es la sorda pelea entre las que desean librar una guerra de precios para quedarse con todo el mercado y después aumentar las tarifas, y las que prefieren pactar desde el principio un precio de todas maneras alto con lasdemás.

internas. Primarias.En 1998, en España descubriose que era posible designar al candidato de un partido a través de una elección en que sólo intervinieran postulantes de esa  formación. En lugar de preguntar al resto de lo que ustedes llaman mundohispánico si había un nombre para eso, calcaron el inglés primaries.Pero en Argentina ya teníamos la expresión, que viene mucho más al caso, de elecciones internas o simplemente internas.

interno. Extensión.Numerito, por lo común de tres cifras, que hay que marcar para acceder a una oficina en particular dentro de una organización.

Ir al índice alfabético

 

~ J ~

 

joder. Si en Argentina le dicen "vamos a joder un poco", limite sus expectativas. Lo están invitando a salir de juerga, no a fornicar. El verbo también significa gastar bromas.

jogging.Chándal. Ropa deportiva. Me dirán que jogging es una palabra inglesa, y yo les contestaré que "chandail" es una palabra francesa. Me diránque ustedes por lo menos españolizaron el término; yo les responderé que escuestión de tiempo hasta que nosotros empecemos a escribir "yoguin".

jovato. Carroza.Viejo decrépito.

juegode líving. Seguramente pensaron en el ajedrez, el póquer y otros juegos que se pueden practicar en un líving. Mas no: juego de líving es un conjunto desofá y dos sillones, o sea un tresillo.

jugo. Zumo. En Argentina no distinguimos un jugo cualquiera de lo que se saca exprimiendo frutas. Mejor la terminología española, en este caso (nobleza obliga). // NOTA POSTERIOR: Me informan algunos lectores que en España sí hay jugos de frutas, después de todo: así, se habla de un zumo de naranja pero de un jugode melocotón (lo cual de todas formas no nos ayuda a entenderlos, dado que nosabemos lo que es un melocotón). // OTRA NOTA POSTERIOR: Y todavía otroslectores discuten la afirmación anterior y aseveran que en España se habla deun néctar de melocotón. Pónganse de acuerdo entre ustedes y después me confirman.

Ir al índice alfabético

 

~ K ~

 

kerosén. Queroseno. Ligero cambio de grafía y pronunciación para algoque, de ambos lados del Atlántico, es aproximadamente la misma combinación dehidrocarburos insaturados de cadena media.

Ir al índice alfabético

 

~ L ~

 

la. Lo. Cuando serefiere a situaciones o circunstancias vagamente definidas. Ya sé, no me estánentendiendo; probemos por vía de ejemplo entonces: lo que para ustedes sería"lo pasamos bien" para nosotros sería "la pasamosbien"; y allí donde ustedes pedirían "no me lo pongas difícil", nosotros solicitaríamos "no me la hagasdifícil".

laburo. Curro.Trabajo. Otra palabra adaptada del italiano.

lapicera. Pluma,estilográfica. Elemento de escritura actualmente desplazado por la birome.

lampazo.Fregona. Palo en cuyo extremo hay una gran cantidad de fibras que semejan la cabellera de una bruja. Útil para limpiar el piso o llevarlo sobre la cabeza enun baile de disfraces.

lanzamientode peso. Lanzamiento de bala, deporte olímpico en que un forzudo o forzuda arroja una pesada bola y los jueces se apartan en pánico.

laucha.Enlo tocante a roedores, ustedes tienen la musaraña, el ratón y la rata. Nuestrosistema es más completo, dado que poseemos también la laucha, quevendría a ser un animalejo más grande que una musaraña y más pequeño que unratón.

lavandina. Lejía.Solución de hipoclorito de sodio en agua que desinfecta, cuando menos, la piel
y los ojos del usuario.

lavarropas. Lavadora.El término lavadora tiene el inconveniente de que puede referirse tanto
a humanos como a máquinas, y tanto al lavado de ropas como a, por ejemplo, el de coches. El término argentino lavarropas es menos confuso.

levantar. Ligar.Mientras que en Argentina ligar es algo muchomenos agradable (¡a menos que uno sea adepto al sadomasoquismo!).

levante. Ligue.Operación exitosa sentimental o afectiva, que en definiciones más exigentesincluye alguna forma de sexo.

licencia. Baja. Permiso para faltar al trabajo obtenido con laayuda de un médico amigo que nos certifica una enfermedad ficticia.

ligar. Recibir uncastigo, más específicamente una paliza. Muchos españoles salen de noche en laArgentina con intención de ligar en sentido español, y terminanencontrándose unos patoteros y ligandoen sentido argentino.

linyera.Residenteestable de las arterias urbanas. Yendo más al punto: vagabundo.

liso. Cerveza en unvaso cilíndrico y alargado, o sea la caña española. También puededescribir a un travesti que se hizo hacer las tetas por un cirujanoincompetente, pero ése ya no sería un uso exclusivamente argentino.

liviano. Ligero.En Argentina ligero se reserva para algo muy veloz.

lo. Forma correcta del pronombre de objeto directo de tercera persona masculino singular."Ayer lo vi por la calle" es lo gramaticalmente exacto (y,naturalmente, lo que se usa en Argentina). "Ayer le vi por lacalle" es un error y una pobreza sintáctica que lamentablemente se ha venido a aceptar a los españoles.

lobisón.Ellobo en que se transforma el séptimo hijo varón en las noches de luna llena,según las tradiciones rurales argentinas. Son creencias irracionales propias degente inculta. Y en todo caso, yo soy segundo hijo.

lola.Teta.Todavía otra palabra para una verdadera obsesión nacional.

lomo. Solomillo.Un lomito es un sándwich de lomo.Habitualmente delicioso.

lo que pueda. La voluntad. Frase en clave de los pedigüeñospara indicar que cualquier dádiva será considerada insuficiente.

luca. En principio,mil pesos. Pero por extensión, mil unidades de algo. Cuando me dan a editar untrabajo de 70.000 palabras, la pregunta suele ser: "¿me podés hacer 70lucas para el lunes?".

ludo. Parchís.Entretenimiento con fichas, dados y casilleros en que podemos enfrentar anuestros hijos con mejor chance que en los videojuegos.

luego. Además de"más tarde", se puede usar en el sentido de "después":"luego del examen teórico viene el práctico". Usoestrictamente formal.

lunfardo. Manera dehablar argentina y más particularmente de la ciudad de Buenos Aires.Básicamente es castellano pero difícil de entender. La dificultad estriba enuna combinación de vocabulario propio (600 palabras), vesre y unapronunciación arrastrada con dejos italianos.

lupín. Altramuz.Leguminosa bastante sabrosa como aperitivo y que, escupida con suficienteviolencia, precisión y disimulo, también es útil para arruinarle la noche alcomensal de la mesa vecina.

lustrabotas. Limpiabotas.Caballero que apelando a betún, cepillo y franela se encarga de devolver elbuen humor a nuestro calzado.

Ir al índice alfabético

 

~ M ~

 

macana. Lástima. Equivocación. Desatino. Mentira. Muchos otros significados.Ej.: "La macana es que no vino"; "Hice una macanay ahora la estoy pagando"; "No me vengas con macanas".

macanudo.Noalguien que hace macanas, sino algo queestá bien. Sinónimo español: cojonudo.

machete. Chuleta.Papelito donde uno escribe lo que tendría que haber estudiado para una prueba.Sirven únicamente cuando el profesor evalúa la memoria y no la capacidad deraciocinio del alumno (sirven siempre).

malaleche. Si un argentino le dice que usted tiene mala leche, antes deenojarse consulte este Diccionario. En Argentina mala leche significa"mala suerte", no "mala entraña". (Si usted es suertudoenójese con todo derecho.)

malla. Bañador. A oídos argentinos un bañador parecería unsujeto que lo baña a uno, o un recinto para bañarse.

mamadera. Biberón.No una trabajadora sexual especializada en fellatio. ¡Tienen cada idea fija,ustedes...!

mamboretá. Tatadiós.

mameluco. Mono.Prenda de una pieza que cubre todo el cuerpo.

manejar. Conducir.Actividad motorizada en la que todo el mundo comete imperdonables barbaridades,con la notable excepción de uno mismo.

maní. Cacahuete.Dicen por ahí que el turrón de cacahuete es más rico que el de maní.Son puras habladurías.

mano. Parte delcuerpo humano en que remata cada brazo. Consta de cinco dedos, un dorso, unapalma y... Bien, pero veo que esta acepción ya la conocen. Vamos a la otra,entonces: dirección de una vía urbana. Las calles de mano única son dedirección única; las de doble mano son de doble dirección; las de triplemano no existen.

manubrio. Manillar.A lo que le echamos la culpa de nuestras caídas cuando estamos aprendiendo aandar en bicicleta.

manteca. Mantequilla.La manteca argentina es la grasa que se saca de la leche de la vaca quese usa para freír y para preparar masas de panificación, no la grasa que sesaca del cerdo que también se usa para freír y para preparar masas depanificación. A esta última se la llama —sorpréndanse— grasa de cerdo.

marcador. Rotulador.Elemento de escritura basado en una columna de fibra empapada en tinta. El marcadorde ustedes es nuestro resaltador.

más. Ya. Enoraciones negativas. "No se fabrica más" quiere decir "Yano se fabrica".

masas. Pasteles. Pastas pequeñas con distintas coberturas y rellenosque uno suele servir con el café cuando la visita es deseable.

mate. Además de unlance en el juego del ajedrez, el mate es una cucurbitácea (parecida aun zapallo, esto es) cuyacalabaza vacía y seca se llena con yerba para prepararuna infusión. A la infusión también se la llama mate; y un nombrealternativo para el recipiente es porongo o poronquillo.

media. Abarca no sólolas de las mujeres sino también los calcetines de los hombres.

medialuna. Croissant.Sinceramente jamás detecté diferencia alguna de sabores entre una humilde medialunay un prestigioso croissant (o un absurdo cruasán, que es como hayque escribirlo ahora).

mediocampista. Centrocampista.El creativo por excelencia en un campo de fútbol, capaz de colaborar con ladefensa, protagonizar ataques y, si no se los detiene a tiempo, escribir libroso capitanear bandas de rock.

mencho. Hortera.Individuo vulgar, grosero, banal, de mal gusto; en fin, cualquiera que no sevista, hable y actúe como yo.

mensaje.Recado. Lo que dejamos cuando llamamos por teléfono y la persona por la quepreguntamos no está. En Argentina un recado es lo que se manda con unmensajero.

mercaderías. Está bien, estábien. Con un intelecto modesto basta para darse cuenta de que son mercancías.Pero la incluyo aquí para no discriminar a los lectores negados para losidiomas (¿o hay que decir "con capacidades lingüísticasdiferentes"?).

mersa.Otrapalabra que significa hortera.

mesada.Absolutamentenada que ver con una mensualidad. Se trata de la encimera que en lacocina nos permite apoyar los cacharros e ingredientes involucrados en nuestrosactos culinarios.

mesade luz. Mesita de noche. Ambas de madera, no de materias tan intangiblescomo las indicadas en sus nombres.

metegol.Futbolín. Último reducto de quienes, como el suscripto, no se defiendenparticularmente bien en el fútbol de carne y hueso.

micro. Los microsargentinos se podrían llamar con mayor propiedad "macros". ¡Sonautobuses!

milanesa. Filete empanado. Se haya originado en Milán o no,hoy en día es la pitanza argentina por excelencia.

milico. Un militar.Término despectivo. Después de la dictadura de 1976-83, prácticamente el únicoque se usa para referirse a esa profesión.

mina.Lashay de cobre, de hierro, de diamantes. Y también de carne y hueso. EnArgentina, una mina es, además de una explotación mineral, una mujer,una tía, una gachí.

monopatín. Patinete.Tabla con rueditas y un manubrio (manillar para ustedes). No confundir con una patineta.

moño. 1. Laprenda que en España se llama, mucho más gráficamente, pajarita. 2.El lazo con que damos el toque final al envoltorio de un regalo.

mordillo. Mordedor. Pieza de goma que se entrega alos bebés para que se abstengan de ejercitar su incipiente dentadura connuestros dedos.

moreno. Individuo deraza negra, no de pelo negro.

morfar. Jalar.Comer. Recientemente la Academia aceptó esta palabra. ¡Si no, nos la morfábamosviva!

morocho. Moreno.Hablar de un moreno en Argentina es... pero búsquenlo ustedes mismos,dos definiciones más arriba.

mosca.Pasta. Dinero. ¡También el insecto, eh!

motoqueros. Moteros.Cofradía de gente que tiene en común andar en moto y organizar ruidosos encuentros.¡Ya van a ver cuando nos empecemos a reunir los que compilamos diccionarios!

mozo. Camarero.En un bar o restaurante. Los españoles que visitan la Argentina se sorprendende ver que a veces se llame mozos a unos meseros bien entrados en lasesentena. Sin embargo atienden con mucho mejor voluntad que los jóvenes. Y sialguno tiembla, con eso nos ahorra revolver la sopa. Pero me fui de tema.

mucama.Doncella. Señorita con cofia y un plumero que suele usar como arma defensivafrente a los avances sexuales de los hijos de los señores (y, a menudo, de losseñores mismos).

municipalidad. Ayuntamiento.Coloquialmente reducible a Muni.

munido.Provisto. Usado principalmente en instrucciones oficiales a los ciudadanos quevan a hacer un trámite. Quien visite este Diccionario deberá concurrir munidode buen humor y apertura mental.

Ir al índice alfabético

 

~ N ~

 

nafta. Gasolina.Como es bastante frecuente, la palabra española se entiende en Argentina, noasí la argentina en España.

nene. Niño. La palabra niño está reservada al uso oficial y técnico.Nadie dice "mis niños" sino "mis nenes", salvo en laprovincia de Mendoza.

noviciarebelde, La. Sonrisas y lágrimas. Quizá la mejor película musical de todoslos tiempos, su título fue traducido de forma distinta en Argentina y enEspaña, y en ambos casos sin relación alguna con el original (los nombres delos actores los respetamos).

Ir al índice alfabético

 

~ Ñ ~

 

ñato. Chato.Persona con poca nariz. En Argentina el adjetivo chato quiere decir deescaso espesor.

ñoqui. La pasta hecha combinando harina y papas. También, empleado público que disfruta deun puesto ficticio y que solamente aparece a cobrar los días 29 (fecha en lacual tradicionalmente se sirven ñoquis en las mesas argentinas).

Ir alíndice alfabético

 

~ O ~

 

ochava. Chaflán. Pared a 45º que evita que las esquinas formenángulo recto y eventualmente lastimen a los transeúntes.

ocupado. Comunica.En telefonía. Si a un argentino le dicen comunica, recibe la impresiónde que está estableciéndose la comunicación que quería, no de que la otra parteya estaba comunicándose con un tercero.

ojota. Variedad dechinela muy usada en las playas.

ole. La palabraexiste en el fútbol aquende y allende el Atlántico, pero la connotación esdistinta. En España, es una aclamación al jugador o equipo que hace la jugada.En Argentina, es una befa al jugador o equipo que la recibe.

olfa.Apócopede olfachón (ver abajo). También, pelota, persona que obedeceservilmente a otra.

olfachón.Esodioso: estudia un montón, se saca buenas notas y, en los modelos más recientes,ni siquiera se priva de jugar al fútbol y tener novia. En España, empollón.

ómnibus. Otra palabrapara autobús, aunque no tan frecuente como colectivo.

orto.Vulgarmente,el trasero humano. La palabra tiene su etimología, dado que si recuerdan algode geometría elemental, dos líneas ortogonales son las que forman ángulo recto; y el recto, en el cuerpo humano... bien, ya me entienden.

overol. Mono.Prenda de una pieza que se usa en trabajos duros y sucios. Tiene como sinónimo a la palabra mameluco, sólo que esta última no tiene necesariamente connotaciones laborales.

Ir al índice alfabético

 

~ P ~

 

palanca. Enchufe.Contactos que uno tiene allá arriba para favorecerse, por ejemplo con un puestode ñoqui.

palita.Recogedor. Hacia donde barremos los papeles, envoltorios,hojas y cacas de perro depositadas en el suelo de nuestro domicilio.

palo. Un millón depesos. Completa, con gamba ($100) y luca ($1000), la trilogía de numeralesdinerarios. Un palo verde, por otra parte, es un millón de dólares(tranquilos, que para los euros ya se nos va a ocurrir algo también). Pero porextensión, se puede aplicar palo a un millón de cualquier cosa. Un"archivo de unos tres palos" sería, aproximadamente, unfichero de 3 Megabytes.

palode amasar. Rodillo. Cilindro de madera, provisto de dos mangos en los extermos, utilizadopara aplanar una masa de harina y agua o, como arma contundente, por lasesposas para castigar a los maridos que vuelven de juerga.

palta. Aguacate.Fruto verde y duro que después se vuelve negro y blanduzco, siendo entonces elmomento ideal para comerlo o tirárselo a alguien por la cabeza.

pancetaahumada. Construcción que suena perfectamente castellana, a diferencia de suequivalente español beicon (¡sí; así está en el diccionario de laAcademia!). Será España la cuna del idioma, pero con anglicismos como ése vacamino a ser también la tumba.

pancho. Perritocaliente. En Argentina, a los perritos calientes se los pueden estarcomiendo que ellos se quedan tan panchos.

pan de miga. A falta de pan francés (ver abajo) una segundaopción es el pan de miga, que ustedes conocen como pan de molde.

panfrancés. Hay distintos tipos de pan. Hay uno blanduzco que viene cortado enrebanadas en bolsas de plástico. Hay otro que tiene una corteza crocante y uninterior tierno, mejor conocidos como cáscara y miga, y que al paladarargentino es mucho mejor que el blanduzco. El crédito de su invención se loconcedemos a los galos llamándolo pan francés.

panqueque. Crepe.Aunque reconozco que se trata de un invento culinario francés, nosotros lodesignamos con la palabra yanqui pancake adaptada. Eso sí, losrellenamos con nuestro argentinísimo dulce de leche.

papa. Patata.También es una denominación infantil para la comida, como en España.

paragolpes.Parachoques. Defensa que traen los coches en la parte delanteray en la trasera, y que en Argentina permite protegerse no sólo de choques sinotambién de puñetazos de boxeadores, coces de equinos y, en general, cualquiergolpe.

pararse. Ponerse depie. También, y en otro contexto, ponerse tiesa, empinarse.

parrilla. Baca.Portaequipaje de un auto. (A las vacas no las llamamos parriyas.)

parlante. Altavoz.La parte del equipo de música de nuestro hijo adolescente inutilizando la cualpodemos dormir la siesta.

paro. Un paropuede ser en Argentina un infarto al corazón o una jornada de huelga. Jamás essinónimo de desempleo.

pasacalle.Especiede bandera que va de lado a lado de una calle con mensajes como "Cachi, teamo", "Feliz cumple mami" o "Pepe, ¿adiviná con quién tepone los cuernos tu mujer?"

patade rana. Aleta de un buzo. En portugués le dicen, acertadamente, "péde pato"; es evidente que en castellano no se puede decir "pata depato", de manera que pata de rana aparece como una aceptablesegunda opción. (Lo de aleta no parece lógico. Los peces tienen aletasarriba, abajo y a los costados, pero no atrás.)

patadura. Yo encajo bastante bien en esta definición: individuo absolutamentenulo para jugar al fútbol y/o bailar. (En mi caso es "y".)

patente. Matrícula.La placa con el numerito que no ayuda a la policía a recuperar nuestro cochecuando nos lo roban, pero sí a identificarlo cuando nos quieren cobrar unamulta.

patineta. Monopatín.Tabla con rueditas y sin manubrio (o manillar como dicen ustedes), apta paradistintas piruetas. El monopatín argentino es otracosa, con lo cual en principio habría una gran confusión. Pero afortunadamente,el inglés ha venido a nuestra ayuda y ahora todos escribimos skateboardo skate, lo pronunciamos "esquéit" y nos entendemosperfectamente.

patota. Pandilla de patoteros (ver a continuación).

patotero. Gamberro.

patovica. Gorila. Individuoque a la entrada de una discoteca se encarga de seleccionar quién entra y quiénno, generalmente siguiendo criterios cromáticos (prescindiendo de eufemismos,racistas). Deriva de los patos Vica, palmípedos otrora muy populares en la mesaargentina, de doble pechuga, a los que se asemejan los cancerberos de lasdiscotecas tanto por su corpulencia como por su cociente intelectual.

pava. Hervidor deagua, parecido a una tetera metálica.

pebete. Panecillotipo bollo. Pan alargado y blando que forma perfecta pareja con lassalchichas, aunque a veces las traiciona con el jamón y el queso.

pegatina. En España,figurita con dorso engomado que se puede pegar a una superficie. En Argentina,el acto de salir los adherentes a un partido político a, precisamente, adherircarteles en las paredes.

pelón. La agudezaobvia sería decir que así le llamaba la comunidad japonesa de la Argentina a unmilitar que fue presidente de la república. Pero sería un chiste racista y,fundamentalmente, malo, así que no lo hago. Ah, sí; el significado. Un pelónes una nectarina, durazno o melocotón cuya piel no presentavellosidades.

pelotudo.Otrapalabra para boludo ,aunque másofensiva y no utilizable en contextos cariñosos. Y cuidado con ambas. Porquepuesto que una bola o pelota es lo mismo que un cojón, parecería que boludo o pelotudoson lo mismo que cojonudo, y no es así.

penal. Penalti.A favor de la palabra española está el hecho de que un penal es también unacárcel. A favor de la palabra argentina está el hecho de que es difícilimaginar una situación en que ambos significados se confundan.

pendejo. No es sinónimode boludo como en otrospaíses hispánicos. Un pendejo argentino es un nene o, másfrecuentemente, un adulto de comportamiento infantil.

pesebre. Belén. Representación del nacimiento de Jesús, queustedes confunden con la localidad donde ocurrió el evento.

petiso.Referidoa seres humanos, bajo. Tiene connotaciones afectuosas. Por lo menos así lopercibo yo, que con 1 metro 59 centímetros soy toda una autoridad en el tema.

pibe. Chaval.Palabra de origen italiano. Un'altra!

picada1. Tapas. Ingredientes que uno suele ingerir con el vermutpara no operar con un estómago vacío.

picada2. Ritualpracticado por los jóvenes argentinos que pueden permitírselo, consistente endeclarar un segmento de una avenida zona liberada y correr allídesenfrenadamente con los autos que les regalaron los papis. Gana el queprimero se mata.

pija. Polla.No una mujer que afecta cierto estatus. Hace poco dijo una joven española enuna reunión social en Argentina: "Lo que no soporto de las discotecas escuando empiezan a aparecer las pijas todas pintarrajeadas". Susinterlocutores se preguntaron internamente qué costumbres nudistas sepracticaban en las discos ibéricas, y a qué tratamientos cosméticos sometíanlos peninsulares a sus atributos primarios.

pijotero. Tacaño.Ésta es otra palabra problemática, dado que en España quiere decir pesado opuntilloso.

pilcha. Lo que hace unobjeto pultiagudo... no me hagan caso. Pilcha es una palabra de origenqueshwa (quichua para los no entendidos) que significa ropa o prenda.

pileta. Piscina.Y, en realidad, cualquier recipiente desagotable que normalmente se llene deagua, como los fregaderos de las cocinas.

piloto. Gabardina.Impermeable. No ensayaré una etimología fácil dado que es evidente que losconductores de los aviones no usan esta prenda.

piola.Cordelgrueso. Como adjetivo: vivo, despierto.

piolín. Bramante.Cordel de algodón. En Argentina la palabra bramante evocaría un toroantes que cierto hilo. (Y en España muchos quizá no la entiendan. Pero es laque da el diccionario de la Academia, y sus razones tendrá.)

pipícucú. Personalmente jamás usé esta expresión, pero resultó ser de las que másme consultaban los lectores, después —eso sí— de determinar por sus propiosmedios que no se trataba de un reloj cucú cuyo pajarito se hacía pis al salir. Pipícucú es un adjetivo y significa "espléndido, perfecto, sin nada de másni de menos".

pique. En España,resentimiento o despecho. En Argentina, movimiento acelerado, por ejemplo de unvehículo o de un deportista (ustedes describen esto con la españolísima palabrasprint). Un maratonista resentido tiene pique en ambos países.

pirulo.Taco. Cada uno de los años de los que, en número variable, suelen estardotadas las personas.

piso. 1. Suelo.Hacia donde suelen dirigirse las tazas de porcelana, cristales de Murano yampollas de medicamento. Tiramos cosas al piso, no las arrojamos al suelo. 2.Apartamento que ocupa una planta completa en un edificio, distinguiéndose asíde los pisos españoles que pueden ser de cualquier tamaño.

piyama. Pijama.Cuando yo era chico, una vez le pregunté a mi padre por qué no decíamos pijama,como estaba en los libros infantiles españoles que leíamos. Su respuesta,didáctica cuan inapelable: "pijama parece pija".

pizarrón. Pizarraescolar.

planilla. Formularioimpreso para llenar, especialmente aquéllos donde se recogen datos de manerasistemática.

placar.Armarioempotrado para guardar ropa y, en caso de necesidad, amantes.

plantel. Plantilla.Conjunto de los jugadores de un equipo de fútbol.

playo.Noprofundo. Es sencillamente digno de piedad un idioma (el español, no elargentino) que carece de un antónimo adecuado para la palabra hondo.

plaza. Este espacioabierto siempre tiene árboles en Argentina. La Plaza Mayor de Madrid nocalificaría para plaza en Argentina, sino en todo caso para patiograndote.

plomero. Trabajan conplomo y su conversación es un plomo: ¿por qué no llamarlos plomeros?Para ustedes, fontaneros. (Además cobran caro.)

pochoclo. Palomitas de maíz.

pocillo. La intuiciónnos dice que no se debe tratar de un hoyuelo, como la palabra pareceríasugerir. En efecto: es una tacita para café.

polera. Pulóver(jersey) de cuello alto que se supone apto para usar en una excursión al polo,de ahí su nombre.

polla.EnArgentina es usual hablar de las pollas de potrancas, para granconfusión de los españoles, que lo último que esperan de una potranca es quetenga polla. Aquí una polla es una carrera de caballos, o laapuesta que se origina de la misma, o, por generalización de uso, cualquierotra apuesta en cualquier otro deporte.

pollera. Falda.No una señora que vende pollos, ni un calzoncillo ajustado. Pero se dice"minifalda", no "minipollera".

polvode ladrillo. Tierra batida. Superficie en que descuellan los tenistaslatinoamericanos y españoles y en que los yanquis y australianos son bastantemalos. (Sinceramente, la he mirado con mucho detenimiento y tierra no meparece.)

pomada. Crema.Sustancia que obra maravillas sobre el calzado. Creo que argentinos y españolesnos entendemos si decimos "betún".

por. "Voy porello" se dice en Argentina; jamás con la intrusa preposición a delespañol "Voy a por ello".

pororó. Pochoclo.

poroto. Judía.Cuando los españoles hablan de comer judías, los argentinos no pensamosen una ingesta de leguminosas, sino en un acto de antropofagia antisemita.

porteño. Individuo prepotente, soberbio y básicamente ignorante. En síntesis: unnativo de la ciudad de Buenos Aires. No confundir con un bonaerense. // NOTAPOSTERIOR: Ante esta definición, muchos habitantes de la capital de mi país hanreaccionado mandándome notas de protesta, virus, cartas bomba y búmerangs concarga radioactiva. De modo que cambio mi definición: "Individuoprepotente, soberbio, básicamente ignorante y carente de los sentidos de laautocrítica y el humor".

pozovacante. Bote. El motivo que nos lleva, cuando adquiere una magnitud suficientementeconsiderable, a probar suerte en un juego de azar del que no habíamosparticipado nunca.

prendedor. Broche,aguja, alfiler. En joyería. Adorno que puede sujetarse de una prenda por unmecanismo similar al del alfiler de gancho.

prender. Encender.La luz, el gas, un aparato...

primeraB. Segunda. En Argentina las ligas de fútbol están estructuradascomo primera A, primera B, primera C, primera D. Mientras que segundadivisión, tercera división, etc., en Argentina, son, dentro de un mismoclub, grupos de jugadores que vienen del semillero y se vanacercando progresivamente a hacerse profesionales.

primerode enero (febrero, etc.). Uno de enero (febrero, etc.). El unoaplicado al primer día del mes suena extrañísimo a oídos argentinos.

prode. Quiniela.Juego de apuestas basado en los resultados del fútbol. Nuestra quinielaes otra cosa (ver).

prolijo.Esmerado,atildado, ordenadito; es imposible describir en pocas palabras todos losconceptos involucrados por la palabra prolijo en Argentina. Sutraducción exacta es tidy, pero no sé si ustedes saben inglés.

prontuario. Para ustedes,compendio de una ciencia o arte. Para nosotros, historial delictivo de un reo,independientemente de que su metodología pueda ser, y a menudo efectivamente losea, científica y/o artística.

púa. Aguja. Especie de pequeño estilete que, recorriendo los surcosde un disco, servía para reproducir la música en las entrañables y primitivasépocas del vinilo.

puchero. Cocido.En Argentina muy pocas veces se usa puchero para hacer referencia alcacharro.

pucho. Cigarrillo ensus estadios finales. ¿Puede ser que ustedes lo llamen colilla? Porextensión, dosis pequeña que queda de algo que antes estaba en cantidad másgrande: "me queda un puchito de azúcar".

pulóver. Jersey. Esque argentinos y españoles no nos podemos poner de acuerdo ni siquera en quépalabra inglesa vamos a calcar en vez de inventarnos una en castellano.

pulseada. Pulso.En Argentina se distingue pulseada, una lucha a ver quién le tuerce elbrazo al otro, de pulso, que es la habilidad con la muñeca, o bien lacantidad de veces por minuto que late una vena que pasa por allí. // NOTAPOSTERIOR: Puristas del arte de curar (esto es, médicos quisquillosos) me hanescrito para desasnarme poniendo en mi conocimiento que para medir el pulso serecurre a una arteria, no a una vena.

putear. En España losjefes suelen putear a los empleados, pero en Argentina no se lopermitirían. Es que allá putear significa "fastidiar"(Argentina: "romper las bolas"), y aquí "insultar con la palabraque ustedes ya se imaginan".

Ir al índice alfabético

 

~ Q ~

 

quichicientos.Tropecientos. Mucho de algo: "Me hicieron llenar quichicientosformularios".

quilombo. En susignificado concreto, un quilombo es un burdel. Figuradamente, es unlío, desbarajuste o follón, en flagrante injusticia hacia el sectorprostibulario, cuyos establecimientos suelen exhibir una mejor organización quemuchas reconocidas casas comerciales de la economía formal. Sin embargo, esesta acepción prejuiciosa la que se suele usar en una mayoría abrumadora de loscasos.

quiniela. Juego deapuestas tradicionalmente basado en acertar los tres últimos números de lalotería (actualmente hay muchas otras versiones). La quiniela españolaes nuestro "prode".

Ir al índice alfabético

 

~ R ~

 

rabona(hacerse la). Hacer novillos, hacer pellas. Faltar a la escuela. Inclusive hayun día nacional dedicado a ello por decreto de los propios estudiantes.

rata(hacerse la). Otra expresión para decir hacerse la rabona, que a su vez es otraexpresión para decir hacerse la chupina, equivaliendo todas a hacernovillos, que a su vez es otra manera de decir hacer pellas. Ladiversidad de palabras para este concepto indica lo popular del mismo, enArgentina como en España.

rayos. Fenómenosmeteorológicos que uno aspira a ver caer sobre sus enemigos, como en España.Pero además, los radios de una bicicleta.

receso. Segunda palabrafavorita de los escolares argentinos, después de "vacaciones". Dehecho también significa vacaciones, pero cortas (el receso de invierno,por ejemplo).

recibirse. Graduarse,licenciarse. En Argentina mucha gente se recibe de médico, ingenieroo lo que sea. Otros en cambio ejercen esas profesiones sin haberse recibido.Los Colegios respectivos suelen empezar a sospechar al quinto paciente muerto oal tercer puente caído.

recién. Con estapalabra hay un pequeño problema. En España sólo la pueden usar frente a unparticipio: recién casados, recién pintado. En Argentina es muchomás flexible y rica: puede significar "hace poco" ("vino recién"),o "apenas ahora" ("¿recién te das cuenta?"), o"únicamente" referido a circunstanciales temporales ("reciéncuando termine yo vas a poder hablar vos").

remate1.Enfútbol, sólo los que se producen con el pie. Un cabezazo al arco no es remate.

remate2. Subasta pública.

remera. Camiseta devestir, que se diferencia así de la que se usa como ropa interior.

remís (o remise o remisse). Taxi que se llama por teléfono. Pero a menudo, y yaque están, también levantan gente por la calle haciendo competencia a los taxisregulares. De allí las diferencias irreconciliables o, prescindiendo deeufemismos, el odio a muerte entre taxistas y remiseros.

remisero. Conductor de unremís (ver arriba).

remito. Albarán. Documento en que se detallan las mercaderías que semandan a un cliente para refregárselo por la cara cuando niegue haberlasrecibido.

rendir. Examinarse."Rendí física" es equivalente al español "Me examinéde física".

rengo. Cojo. Engeneral los argentinos saben lo que es un cojo, pero no usan el términopara evitar confusiones con la primera persona del verbo coger. (Salvo en lafamosa frase: "yo soy rengo de día y cojo de noche").

repasador. Dícese de unalumno cuando relee con detenimiento algo que ya estudió... les estoy tomandoel pelo. Repasador es paño de cocina, lienzo para secar la vajilla.

repollo. Col.Antes, cuando los chicos preguntaban de dónde habían nacido se les decía que deun repollo. Pero ahora vienen muy despiertos, y saben que son lascigüeñas.

repollo colorado. Atendiendo a la definición anterior, lo lógicosería que ustedes llamaran a este vegetal "col colorada". Pero lellaman lombarda.

reposera. Tumbona.Mueble de jardín específicamente diseñado para simultáneamente tomar sol,sorber vermuts e intercambiar chismes.

repuesto. Recambio.Pieza que nunca se encuentra para reparar algo.

resaltador. Marcador.Elemento de escritura destinado a destacar con tinta fosforescente distintossectores de un texto cuando queremos dar la impresión de que lo estuvimosanalizando sesudamente. Mientras que el marcador nuestro es el rotuladorde ustedes. Muy fastidioso.

retar. Las madresargentinas retan a sus hijos. Primero les tiran un guante en la cara ydespués van ambos a un descampado, donde los espera un señor que les muestrauna caja abierta con dos pistolas y... estoy bromeando. Las madres argentinas retana sus hijos, sí, pero porque aquí retar es regañar.

ricota. Requesón.Un quesón parecería ser un queso grande, y un requesón, un quesosuperlativamente grande. Los argentinos nos solemos sorprender al enterarnos deque no es más que lo que nosotros denominamos con la palabra italiana ricota.

riel. Raíl. Esfuerzos ambos por adaptar el inglés rail, con unpoco menos de imaginación en el caso español. (Vale también para aquellasacepciones en que ustedes sí usan riel.)

rodete. Moño quecon la mata del pelo se hacen las mujeres en la parte posterior de la cabeza.

rollo1. Carrete.De fotos.

rollo2. Michelín.Adiposidades en el abdomen: nada que una buena liposucción no pueda corregir.

rompecabezas.Podríaser un adoquín, pero es un conjunto de cartoncitos que adecuadamenteensamblados forman una figura. Por si no se dieron cuenta, un puzzle. //NOTA POSTERIOR: Algunos lectores españoles me aseguran que sí saben lo que esun rompecabezas: ¿¡entonces por qué c$#@& usan una palabra inglesa ydifícil de pronunciar!? // OTRA NOTA POSTERIOR: Ahora me aclaran que en Españaun rompecabezas es tridimensional (con bloques, bah), mientras que el puzzlees el que tiene fichas planas.

rubro. El diccionariode la Academia no hace oídos sordos a este argentinismo, pero lo defineineptamente como "título o rótulo". Rubro significa en verdad"sector, renglón, apartado, categoría": en Argentina se suele hablardel "rubro alimentos", del "rubro educación",del "rubro vigilancia". ¿Cómo ando en el rubrodefiniciones?

rulemán. Cuando todavíaera francesa, esta palabra se escribía roulement. Se trata de un rodamiento,dispositivo para disminuir la fricción consistente en bolillas metálicasencerradas entre dos cilindros chatos.

rulero. Rulo.Cilindro de plástico para rizar cabellos lacios. En Argentina un rulo es otra cosa.

rulo. Rizo. El bucle en el pelo, no el adminículo usado paraconseguirlo.

ruta. Carretera. Ej.: "la ruta 16"; "loencontraron muerto en la ruta".

Ir al índice alfabético

 

~ S ~

 

sacarse. Quitarse.Una prenda. Donde ustedes dirían "me quito la americana", nosotrosdecimos "me saco el saco". A veces el argentino puede llegar a ser unidioma increíblemente confuso.

saco. Americana.Chaqueta que completa un traje. Nunca, o muy raramente, usado en el sentido de bolsa.

salidade baño. No el acto de emerger de la ducha, sino la bata de toalla que se usa entan relajantes circunstancias. Un albornoz, o sea.

salsa blanca. Bechamel. Combinación de harina, leche,manteca (mantequilla) y sal que divide a la humanidad entre los que la hacencon grumos y la privilegiada minoría que logran homogeneizarla.

salsagolf. Deporte que se practica a ritmo de danza caribeña... no me hagan caso.Es lo que se obtiene mezclando mayonesa con ketchup y cantidades menores deotros aditivos, o sea la hispánica salsa rosa.

salsarosa. Mezcla de salsa de tomates con crema de leche, bastante diferenteentonces de su homónima peninsular.

saltocon garrocha. Salto con pértiga, deporteolímpico basado en aquello de "dadme un punto de apoyo".

sándwich. Bocadillo.En Argentina no se entiende, por ejemplo, el término bocadillo de jamón,dado que inmediatamente lo asociamos con un bocadito. // NOTAPOSTERIOR: desde Hispania me informan que ustedes tienen sándwiches,pero son sólo los que se elaboran con pan de molde: ésos se llaman en Argentinasándwiches de miga.

seco.Sinblanca. Persona que se quedó sin dinero.

semillero. Cantera. Las filosofías de ambos sistemasquedan reflejadas en los términos respectivos. En Argentina se ve al jugador promesacomo una semilla que hay que cultivar y hacer crecer. En España, se lo ve comoalgo a explotar como se explotaría una reserva mineral.

semillitas. Pipas.La palabra argentina refleja el hecho de que se trata de semillas de girasol,tostadas y saladas. La palabra española refleja el hecho de que son adictivas,igual que el fumar en pipa. El término pipas se está usando ahora enArgentina también.

seña. Señal (encomercio) Cantidad de dinero que uno deja en una tienda como confirmaciónde la promesa de comprar algo.

sendapeatonal. Paso de cebra. Aunque se trata de rayas blancas sobre unacalzada negra, lo cierto es que por allí pasan peatones, no cebras. (Por otrolado, las cebras lo que tienen es rayas negras sobre fondo blanco, pero ése esotro tema.)

sorete.Moñigo. Lo que trae buena suerte si lo pisamos.

subey baja. Balancín. Juego de plaza en que dos niños, situados en losextremos de una tabla que pivota sobre una barra horizontal, se impulsan consus pies con fuerza creciente, y gana el que primero logra que el otro salgaproyectado por el aire.

subte. Metro. Ferrocarril metropolitano subterráneo.En algún país debe de ser ferro.

suspenso. Suspense.Castellanización total de un anglicismo que en España fue dejado como eloriginal.

Ir al índice alfabético

 

~ T ~

 

tablero.Salpicadero. Área alrededor del volante de un coche con unmontón de relojitos y contadores que no tenemos la menor idea de lo que indican.

taca-taca.Ningunarelación de ningún tipo con los andadores de los bebés. En argentino, taca-tacaes un adjetivo y quiere decir "al contado", "contante ysonante".

tacho. Papelera,cubo. Cesto para tirar papeles y otras basuras. También, cualquierrecipiente metálico o plástico más o menos voluminoso. Popularmente, un tachoes un taxi. Irse al tacho es fracasar estrepitosamente.

tacklear. Placar.Detener, rodeándole la cintura con ambos brazos, a un jugador de rugby quecorre hacia nuestro ingoal, a un niño que se dirige a la computadora enmomentos en que estamos instalando un programa o a una amante que avanza hacianuestra casa con la intención de contarlo todo.

taco. Tacón.Parte elevada de la suela del zapato femenino que, esgrimida como arma punzante,es capaz de disuadir a los hombres de cualquier intento de abordaje callejero.No se usa en el sentido de insulto ni de año de edad.

talle. Talla.Ese numerito que está en la parte interna del cuello de las camisas, que loshombres no terminan nunca de aprenderles a sus mujeres. Una más de lasirritantes palabritas que difieren en una sola letra, la suficiente paraconfundir.

tambo. Vaquería.Establecimiento de producción de leche. Palabra realmente desconcertante—proviene del quichua—, pero con la que usan ustedes tampoco queda claro si esun negocio donde se venden vaqueros o qué.

tano. Un italiano. Se deriva de napolitano. No se usa para halagar a losoriundos de la península itálica.

tapado. Abrigo bastantegrueso. Debería ser "tapador", porque el que es tapado es el usuario,pero así es el idioma.

tarro.Ademásdel recipiente, suerte. Una persona con mucho tarro es suertuda. No seusa tarro en el sentido de cabeza. Sí, en cambio —y esto quizá losdesoriente— en el sentido de culo.

tarta. Pastel de frutas o verduras, con base y,opcionalmente, tapa, ambas de hojaldre. No confundir con la tartaespañola, que vendría a ser nuestra torta. Qué lío, ¿no?

tatadiós. Santateresa,mantis religiosa. Bicho bastante largo y gordo, verde, con patas delanterasaserradas y poderosas. La hembra se come al macho después de la cópula, peropor lo menos no antes.

tate ti. Tres en raya. El jueguito que nos permite matar el tiempo connuestro compañero de al lado en cursos y reuniones soporíferas. También tenemosuno en que hay que alinear cinco crucecitas o circulitos, pero a éste lellamamos cinco en línea, no ta te ti to tu.

tela.Pasta. Los argentinos tenemos más palabras para el dinero que dineropropiamente dicho.

telgopor.Poliexpan. Poliestireno expandido con clorofluorocarbonos para contener helados yensanchar el agujero de ozono.

terapiaintensiva. Unidad de cuidados intensivos. En un hospital. Cuando alguienestá en ese lugar, lo normal es decir "está en terapia", lo queustedes entenderían como un tratamiento psicológico. La sigla UCI no seentiende en Argentina.

tintura. Tintepara el cabello de las mujeres y, cada vez con más frecuencia, de los hombres.

tiradores. Tirantes.Tiras de tela que sirven para suspender de los hombros el pantalón. Para lo queustedes llaman tirador (de un cajón, por ejemplo) no hay realmente unapalabra en argentino.

tirolibre. Lanzamiento de falta. Cuatro sílabas versus siete: no hay queponerse a pensar mucho para determinar cuál denominación es más funcional.

toallitas.Sonlo menos parecido que hay a una toalla, aunque sí son pequeñas. Se trata de lascompresas femeninas que mantienen a raya, o a veces no, a lamenstruación.

tomar.Sepuede usar para beber, igual que en España, pero no para comer, a diferencia deEspaña. Un argentino jamás va a decir que va a tomar el almuerzo, amenos que esté haciendo dieta líquida.

tomarsol. Tomar el sol. La expresión argentina es más lógica.Definitivamente uno no está tomando todo el sol, sino una parte de éldelimitada en el tiempo y en el espacio.

topadora. Tractororuga, buldózer. Conviene no toparse con ella.

torta.Tarta. Lo que se sirve en los cumpleaños y las bodas. Nuestra tarta es otra cosa.

traga.Otrapalabra para "olfachón", si bien personalmente uso exclusivamenteesta última. Significando ambas empollón.

tragamonedas. Tragaperras.Una máquina en la que uno inserta monedas que van desapareciendo se tiene quellamar por lógica tragamonedas. En España, insólitamente, se llama tragaperras.¡Vaya a saber lo que meten ustedes en esas maquinitas! // NOTA POSTERIOR:lectores peninsulares contribuyen a mi sapiencia poniendo en mi conocimientoque una perra era una antigua moneda de cinco céntimos de peseta, con lo cualsigue siendo ilógico el nombre tragaperras, dado que no valdría la penainstalar una máquina para tragar monedas que valen tan poquito.

transar.Enrealidad este verbo lo usa la generación siguiente a la mía, pero ¿a quién nole gusta hacerse el jovencito? Significa besuquearse y manosearse, si esposible en público. (Tiene todo el aspecto de ser una palabra efímera, pero ésees el encanto de Internet: cuando se deje de usar, directamente la borro.)

transferencia.Traspaso. Operación de cambio de titularidad de un coche, por lo común máscostosa que el propio vehículo.

tránsfuga.Maleanteo crápula. Nunca usado en el sentido español de político que se cambia departido, aunque éstos, como buenos políticos, suelen ser también tránsfugasen el sentido argentino.

traporejilla. Bayeta. Paño formado por cordeles de algodón entretejidosformando una malla, que sirve para fregar el suelo y otras superficies.

travesaño. Larguero [enel fútbol]. La palabra española no sería entendida de ninguna manera enArgentina.

triple.Ladrón. Enchufe que permite tomar corriente eléctrica para tres aparatos. Eltérmino español parecería olvidar que la idea de este adminículo es compartir,no robar.

trucho.Falso,ilegal, irregular. Un taxi trucho es uno sin licencia. Un diputado truchoes un ciudadano cualquiera que se mete en el Congreso y levanta la mano cuandoestán votando una ley. Una trucha trucha sería un comestible que tieneaspecto de pescado, se vende como pescado y está hecho de lombrices molidas.

truco. Truque.Juego de cartas. De hecho, el juego nacional de la Argentina, del cual seabstienen sólo los que no toman mate ni comen dulce de leche.

turno(de). De guardia. Aplicado a farmacias.

Ir al índice alfabético

 

~ U ~

 

ufa.Siustedes dispusieran de esta interjección, seguro que la usarían al leer esteDiccionario. Denota fastidio, impaciencia, cariñoso enfado.

ustedes. En Argentinaesta palabra se usa para dirigirse a varias personas independientemente delgrado de intimidad alcanzado con ellas. Los españoles se suelen sorprender alescuchar el ustedes dirigido a niños o perros.

Ir al índice alfabético

 

~ V ~

 

vagoneta. Esta palabra está exenta en Argentina de las connotaciones ferroviariasque presenta en España. Significa vago, holgazán, gandul.

vainilla. Melindre.La pasta de panificación, no el remilgo.

valija. Maleta.Esta última palabra no es desconocida en Argentina, pero resulta muy afectada.

vaquita1. Mariquita.Pequeño coleóptero de vistosos colores. El nombre completo en argentino es vaquitade San Antonio, pero con vaquita solo ya se entiende.

vaquita2. Bote.Fondo común para hacerle un regalo a alguien, o para cualquier otro fincolectivo. Ej.: "Hicieron una vaquita para comprar un ventiladorpara la oficina".

vecorta. Uve. Es más lógico el nombre español, que evita confusiones. Eltérmino argentino violenta la lógica, ya que la v en todo caso es baja,no corta.

vereda. Acera. El término español no se desconoce en la Argentina, peroestá restringido al uso oficial: "Prohibido estacionar sobre esta acera".

vesre. Al revés. Manera de hablar específica de ciertos núcleos, sobre todo enla ciudad de Buenos Aires, consistente en invertir el orden de algunas o detodas las sílabas de una palabra. Usado ante todo con sentido jocoso. La callepasa así a ser la yeca, el café es el feca, un petiso es un tisope.Para otras palabras las reglas son un poco más complejas. Así, el vesrede "paisano" es "sopaina", y no el previsible"nopaisa", mientras que el de "calzoncillo" es"zolcillonca", en vez de "zoncillócal" o"cillocalzon". A veces ni siquiera hay identidad entre las letras deuna palabra y su vesre. El vesre de "pelotas" (en elsentido de testículos) es "talipes". Y a veces ni siquiera coincideel número de sílabas: el vesre de "uruguayo" es"yorugua", y el de "pantalón", "lompa". Locurioso es que un argentino sabe intuitivamente cuál es el vesre exactode la más polisilábica de las palabras.

vestuario.Vestidor. Lugar en donde las mujeres se ponen a dar alaridos si entra un hombre.O bien: lugar donde los hombres se ponen a gritar groserías si entra una mujer.

viáticos. Dietas.Dinero que se entrega a una persona en viaje de negocios para cubrir gastos dealimentación, alojamiento, sobornos, etc.

video. Vídeo.¿Que dónde está la diferencia? En el acento. En argentino cae sobre la e.Nos apoyan los uruguayos, que no quisieran que a su capital se la empezara allamar Montevídeo.

vidriera. Escaparate.La palabra española no es desconocida en la Argentina, aunque resulta muyafectada.

vidrio. Cristal.En Argentina, la palabra designa no sólo el material transparente que si serompe lastima, sino también a los paneles que se hacen con el mismo: los vidriosde las ventanas, por ejemplo.

villamiseria. Barrio de chabolas, parte de la ciudad conspicuamente ausente dela discusión en los tratados de teoría capitalista. Habitualmente reducido a"la villa".

vincha. Diadema.Banda de tela con que los tenistas, entre otros, se ciñen los cabellos para queno les molesten durante su labor. Muchos se dejan el pelo largo sólo para poderusar una vincha con publicidad.

vos. Tú. Seha mantenido el vos como tratamiento íntimo, desplazando completamenteal tú. Las formas verbales son las correspondientes a"vosotros", pero ligeramente modificadas (simplificadas): vostenés (no tenéis), mirá esto (no mirad). La palabra vosse usa también en otros países de Latinoamérica, pero en ningún lugar con elgrado de predominio absoluto y de normalización en todos los ámbitos (literatura,prensa, televisión, comunicaciones del gobierno a los ciudadanos...) que haalcanzado en la Argentina.

vueltaal mundo (la). Noria. En los parques de diversiones, rueda que giraverticalmente con la gente instalada de a dos en unos grandes estuches metálicos

vuelto. La Academiaacepta este argentinismo, definiéndolo como "vuelta del dinero entregadode sobra al hacer un pago". Como esto no se entiende, vamos a un ejemplo:si su compra vale $75 y usted pagó $100, el vuelto son $25.

Ir al índice alfabético

 

~ Y ~

 

yapa. Adehala.Ey, no me miren así, que ésta es la equivalencia que da el diccionario de laAcademia. La definición es: "Cantidad de más que se suele ofrecer a uncliente". Agrego yo: "cuando el sobreprecio que uno está cobrando yacontrarresta holgadamente esa generosidad".

yerba. Nada que ver con la marihuana. La yerba argentina es el Ilexparaguaiensis, planta nativa que básicamente contiene cafeína y con cuyashojas secas y machacadas se prepara una infusión que se sorbe en un mate o poronquillo.

yeso. Escayola.En Argentina los huesos se enyesan, no se escayolan. La palabra escayolasonaría a oídos argentinos como un achaque a remediar, no el medio usado paraello.

yuyo. Malezas o, engeneral, hierbas, incluyendo aquéllas con las que se elaboran distintos tés.

Ir al índice alfabético

 

~ Z ~

 

zapallo. Calabaza. Sin embargo, dar calabazas se dice dar calabazas, nodar zapallos. En Argentina se usa también la palabra calabacita, peroaplicada a una cucurbitácea algo diferente.

zapatillas.EnEspaña, calzado blando y ligero de entrecasa. En Argentina, calzado deportivo,del tipo que en otros países, confundiéndolo con el deporte, se llama tenis.

zafar. 1. Salir airoso de un trance difícil: "Creí que me iba amorir encerrado en aquel ascensor todo el fin de semana, pero zafé yestoy aquí". 2. Eludir alguna obligación o responsabilidad:"Querida, no me esperes hasta tarde; me organizaron una reunión con unosempresarios japoneses y no pude zafar" (¡mentira!). 3. prnl.Permitirse lenguaje o actitudes indecorosas: "En cuanto toma dos copas se zafay empieza a contar sus experiencias de sexo grupal".

zonzo. Bobo, gil. A veces se usa con connotacióncariñosa. Después de todo, uno suele querer a gente bastante lela.

zorra. Vagoneta.Pequeño rodado sobre rieles que setracciona humanamente subiendo y bajando una palanca.

zorrino. Mamíferotristemente célebre por sus micciones malodoras o, en términos menos técnicos,su asquerosa meada. Ustedes lo llaman mofeta.

SÓLO PARA QUISQUILLOSOS

 

Elcastellano es la única lengua multipolar del mundo. Idiomas como el francés oel alemán son monopolares: se sabe que sus destinos se tallan en Francia yAlemania. Suiza, Bélgica, Austria o el Quebec son bienvenidos mientras aportennúmero de hablantes, pero a la hora de las definiciones se les va a prestar unaatención ante todo protocolar.

El inglésy el portugués son bipolares. Inglaterra y Portugal, por ser cunas del idiomarespectivo, tienen en las decisiones un peso mucho mayor de lo que podríasugerir la importancia comparativa de sus economías y poblaciones frente aEstados Unidos y Brasil. (Canadá o Australia quedan fuera de cualquiernegociación, lo mismo que Angola o Mozambique.) El resultado de esa bipolaridades que no siempre se ponen de acuerdo los países que cuentan, lo que se reflejaen las ortografías irritantemente distintas entre Gran Bretaña y Estados Unidosy entre Portugal y Brasil.

Pero encastellano las cosas no son así. México tiene más población que cualquier otropaís, pero la economía de España es más fuerte, pero a su vez países comoArgentina o Colombia tienen tradiciones culturales muy potentes; sin olvidarpor supuesto que países pequeños como Chile o Guatemala dan premios Nóbel comoNeruda o Asturias, o que la diminuta Nicaragua ofreció al idioma y al mundo ungenio como Rubén Darío.

En esecontexto, lo lógico sería que cada uno de esos países importantes desarrollarasus propias normas y las tratara de imponer a los demás, y que a la largaimperara el caos cuando no nos aviniéramos. Maravillosa e incomprensiblemente,eso no ocurrió. Los castellanohablantes tenemos una ortografía unitaria, unagramática sin fisuras y apenas diferencias léxicas y de uso de algunaspalabras. Pero en general somos conscientes de ellas; un argentino jamás dirá"gafas" por lentes, pero entiende la palabra.

Loscastellanohablantes no podemos sino sonreír cuando vemos a los editores enlengua inglesa o portuguesa tomarse la cabeza ante los originales que vienendel otro lado del océano. También sonreímos cuando idiomas como el catalán o elserbocroata se desesperan porque algunos hablantes afirman que están hablandoalgo distinto. El castellano tiene una salud tan granítica que puede soportarsin mella alguna que determinados hablantes nieguen la unidad del idioma.

Peropara demostrar que puede soportarlo, alguien tiene que efectivamente negar esa unidad y quedar en ridículo. Y para negarla, ¿qué mejor que este diccionario?Entienda pues el lector mi sacrificio: me estoy exponiendo al ridículo para demostrar una vez más que argentinos, españoles y otras dieciocho nacionalidades hablamos uno y el mismo idioma. O que, por lo menos, podemosentendernos con un buen diccionario.


PARA ESCRIBIR AL  AUTOR: ajmiyara@fceia.unr.edu.ar


caricatura de Miguel Mihura

 

Comentarios

Saludos alina... Contesto a tu pregunta desde mi experiencia...no he oido usar la palabra "bretel"....pero no tengo la seguridad de si en alguna autonomía se usa... bretel.El tirante de un corpiño (sostén), generalmente consistente en una banda finita de tela. afectuosamente.............Tere Marin

oye..una pregunta si me podeis contestar... la palabra "bretel" tambien se puede usar en españa??

Gracias por el aviso , pero tranquila que blogdiario tiene antivirus...Tere Marin

hola como tas no miren esta pagina no contien casi palabras y creo que tiene un virus sal rapido e de verdad creme

Me lo voy a copiar por acá...me va a venir muy bien para no cometer algún error que otro. Lo de ligar me ha llegado al alma, mira que voy donde una todo cariñoso y le digo que quiero ligar con ella.... Juan Las (www.ibasque.com) saludos

Añadir un Comentario: